Ir para conteúdo

Líderes

Conteúdo Popular

Exibindo conteúdo com a maior reputação em 14-09-2011 em todas áreas

  1. Spider Phoenix. falou muita besteira agora, eu tenho contato com outras pessoas que compram mangás (e não só/ou CDZ) no Brasil e posso falar: Ninguém aprovou essa edição da JBC, e inclusive foi deles que vieram a piada do "mangá bilingue". Não adianta vir falar que a culpa é dos fãs de mangá como um todo, que não, não é, isso é exclusivamente culpa dessa empresa que não está nem aí para a qualidade dos produtos que lança, e quando se cobra por algo próximo do original, é no sentido da tradução/edição, onde ninguém gosta de invenções/algo feito para inflamar o ego do MDG, Briggs que ás vezes
    1 ponto
  2. Saídas pela hipotenusa e Klu Klux Klans a parte O jogo exposto na TGS virá com um pôster novo que irão dar aos jogadores que consigam terminar um dos demos rodando em 8 minutos. Os demos são: - Seiya no caminho pra casa de Touro - Seiya versus Aldebaran - Seiya no caminho pra casa de Leão O pôster em questão é esse: http://www.bandaigames.channel.or.jp/list/seiya_senki/blog/files/02.jpg Do blog.
    1 ponto
  3. Com a indecisão na nomenclatura em Suikyo de Taça e Água de Crateris, prepare-se para eventualmente acrescentar aí Armadura de Copo, WAN. XP
    1 ponto
  4. Puxa, CZ estava o tempo todo certo: PREGUIÇA.
    1 ponto
  5. O que eu, como mero mortal do mundo, não consigo entender é que a FRANÇA, ITÁLIA, ESPANHA/ARGENTINA e CHINA - só para citar os que vi - conseguiram as imagens PSDs limpas, não achatadas, separadas em lindas camadas prontas para receber uma edição profissional e o BRASIL, país com forte poder aquisitivo de itens da franquia, recebe material porco. Agora vamos falar de VALORES: Na Argentina/Espanha o mangá é publicado pela Editora IVREA com uma versão fidedigna a original japonesa e custa 11,95 Euros (na Espanha), em reais seria R$ 27,70. Na Itália a editora J-POP já publicou 2 edições de
    1 ponto
  6. Marcelo Del Greco A questão da 4ª capa é exatamente o que o Issamu falou (e nem precisou se transformar no Black ou no RX para isso). É para a capa ficar exposta na banca direito. Qto ao texto, eu já tirei. Só mantive nos mangás que já tinham. Marcelo Del Greco Não teve como tirar algumas falas em japonês. Tivemos de deixá-las. Era isso ou colocar aquelas caixas sobre o txt. Não dava para reconstruir td e não tivemos a disposição as imagens sem as falas. Preferi manter as falas pois, principalmente no caso de Cavaleiros, elas fazem parte da arte original. ---------------- Está aí. Mais u
    1 ponto
  7. Estava sem fazer nada no trabalho e em menos de 2 horas saiu isso aí... Diz pra mim o que achou! Essa história dos ideogramas é ridícula. Poucos sabem identificar kanji, katakana e hiragana, ler esses "rabiscos" e traduzí-los. Mantê-los aí é puro desleixo. E não me diga que a Akitashoten enviou o manterial assim, com tudo "achatado", porque a capa veio só com as ilustrações (ou com o material editável no photoshop). Pelo menos a edição francesa não tem isso: http://www.manga-new...php/preview/381 2 E para quem é saudosista...
    1 ponto
  8. O que aproxima o mangá da versão japonesa é uma tradução/adaptação bem feita, não deixar os textos em japonês com um cantinho para o português, isso não é mangá bilingue e deixa a imagem com muita poluição visual, como se já não bastasse a colorização berrante que já colocam em ND.
    1 ponto
  9. Já que vão deixar os kanjis podiam escrever também em inglês, que é a língua universal, do ladinho. E em russo, em outro cantinho... Vai aproximar mais todos os povos.
    1 ponto
  10. http://i.imgur.com/WSz5D.png A PROFECIA se cumpre mesmo
    1 ponto
Líderes está configurado para São Paulo/GMT-03:00
×
×
  • Criar Novo...