Ir para conteúdo

Lord_Dracon

Membros
  • Total de itens

    1.200
  • Registro em

  • Última visita

  • Dias Ganhos

    7

Tudo que Lord_Dracon postou

  1. HAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAAHAHAHAH!!!!! Eu já tinha visto de tudo. Desde a dublagem americana até a dublagem TAILANDESA de CDZ. Mas tá aí uma coisa que nunca tinha visto, a dublagem de CDZ em português de PORTUGAL! O sotaque é o melhor! (com todo respeito!) HAHAHAHAHAHAHAH!
  2. Cavaleiros do Zodíaco foi, de longe e indiscutivelmente, o anime de maior sucesso da história do Brasil - mesmo que sua volta desde 2003 não tenha se igualado a época da Manchete. Se não fosse aqueles tempos, talvez Pokemon seria algo desconhecido aqui. Cavaleiros do Zodíaco não foi o primeiro anime que passou aqui, mas foi o primeiro anime de sucesso fenomenal e o responsável por ter aberto as portas do gênero no país. Todo o legado que hoje o país investe em anime/mangá deve-se ao sucesso de Cavaleiros do Zodíaco da década de 90. Isso não é a minha opinião. ISSO É FATO. HISTÓRIA. QUEM PRESEN
  3. Eu acho que a situação está emergencial e um tanto "apertada" (com relação ao tempo) para os fãs. Eu acredito que deve ser mais fácil cada um de nós descontentes darmos R$ 1,00 para pagar aos dubladores a diferença do baixo preço da Dubrasil para não perdermos as vozes. (Sei que já deram uma sugestão semelhante no Orkut e a mesma pareceu "ridícula" - mas convenhamos... estamos numa situação quase irreversível com a dublagem prestes à começar pela Dubrasil. Além do mais, eles deixaram claro que o problema é o dinheiro mesmo. É como uma citação do filme O Exterminador do Futuro 2: "Num mundo
  4. Ok... vou confiar em você "Protesto Silencioso". Mandei meu email para a leni. Fiz questão de usar o meu e-mail pessoal e fui o mais imparcial possível. Aqui está ele: Boa tarde. Como você deve saber, está havendo uma tremenda confusão em torno da dublagem da "Fase Inferno" do anime "Cavaleiros do Zodíaco" à ser iniciada na próxima terça-feira, dia 18/09, pelo estúdio Dubrasil. Nós, fãs, fomos pegos de surpresa com o anúncio de que o maior legado que Cavaleiros tinha no Brasil e um dos seus maiores motivos de orgulho - que é a dublagem - está sendo ameaçada de alguns personagens importan
  5. Bom, pelo visto então o Luiz Antônio Lobue é a primeira "vítima fatal" da dublagem da Fase Inferno. Ou ainda é possível fazer alguma coisa? Problemas envolvendo ação judicial são complicados.
  6. Eu acho difícil o Gilberto Barolli boicotar a série caso ela volte à Álamo considerando que ele foi o dublador "vínculo" entre nós e o mundo de dublagem e o respeito que ele tem aos fãs de CDZ pelo reconhecimento dos dubladores. O Hermes depois do depoimento em áudio que deu, no tom de "estou aberto e disposto a qualquer resolução" ficaria muito mal para ele boicotar a série, caso essa volte à Álamo, porque mostraria que tudo o que ele disse na entrevista foi mentira.
  7. Ficou muito bom. Mas acho que não devemos fazer um apelo desse tipo ao Luiz Antônio Lobue, pois o caso dele é diferente. Não é ele que não quer dublar, e sim, ele está sendo IMPEDIDO pela Playarte por estar movendo um processo judicial contra a mesma. Por ele, ele dubla sem problemas. No caso dele devemos falar com a Playarte. Concordo. Eu acho estranho uma empresa como a Toei perder os playbacks (lembra que em muitas vezes ouvimos desculpas de que "tudo é culpa da Toei?" - que a Toei mandou fitas com problemas e etc?). Separar o vocal da trilha sonora de um audio já mixado (pronto) é
  8. Putz... bem que a Toei poderia "perder" os playbacks dos temas da Fase Inferno como aconteceu com a You Are My Reason To Be né? Pelo menos a "You Are My Reason To Be" será poupada e mantida na íntegra. BEEEEMMM melhor assim!
  9. HAHAHAH! FICOU MUITO BOM! O do Shion pro Dohko foi o mais engraçado. HAHAHAH! Vamos imprimir em folhetos e distribuir. Vamos mandar por email para os dubladores e para a playarte!
  10. HAHAHAHAHAH!! BOTARAM O VILARINHO PRA CORRER NA ÁLAMO! Essa de Cast foi fodz. Que tal então a Paula Toller (Kid Abelha) que eu indicaria para cantar a Chikyugi (antes da moda colocar a Larissa Tassi no lugar) dublar a Eurídice? Edu Falaschi dublando Orfeu... e o André Matos dublando o Faraó!!!!! HAHAHAHAH!!! E concordo com o rsmusachio. Coloca o Vilarinho pra dublar o Markino!!! HAHAHAHAH!
  11. Não é engraçado as coincidências em torno do Meikai? No Japão... "free-lancers" de desenhistas. No Brasil... "free-lancers" de dubladores. Brincadeira. Concordo com o Nicol. Sendo competentes, é até melhor que aquele repeteco de vozes. Sobre o caso do Luis Antonio Lobue eu acho um tanto difícil. A Playarte como "empresa" não vai emitir um produto com um "funcionário" que a está processando. Analisando imparcialmente, isso é ilógico. E a Playarte dificilmente vai se comover com a gente nessa questão. Infelizmente.
  12. Putz, que merda. O que será que a Playarte andou aprontando para ele fazer isso? Então o caso dele é "irreversível"... já que a Playarte está acima de qualquer estúdio de dublagem, e é a responsável pela dublagem. Ou haverá alguma alternativa? Legal. Vamos todos os dubladores então processar a Playarte por ficar trocando de estúdio. Assim ninguém dubla e a gente vê legendado. Ainda é melhor que ver cada fase com uma voz!!!
  13. Alguém sabe porque a FDP da Playarte não quer o Luis Antonio Lobue dublando??? What'a Fuck?!? Acabei de ouvir a entrevista com o Hermes Baroli, e o mesmo parece bem humilde e aberto a negociações. Não sei, to começando a achar mancada a atitude dos três dubladores "desertores". Concordo, deveria existir um contrato para dubladores quando a série é longa e está em produção por um determinado tempo, e em caso de rescisão, pagar uma multa tremenda. Você teria como nos dizer o que o Briggs falou? Por que não seria frescura da parte deles? Por que já estamos começando a ficar decepcionad
  14. Agora é a palavra de um contra a palavra do outro. Entramos num impasse! E Miriam Ficher continua confirmada como Pandora, ressaltando aquele E-Mail da diretora da Dubrasil.
  15. Aqui está o vídeo para todos: http://rapidshare.com/files/55923165/Saint..._1994_.avi.html (24,5 MB)
  16. Eu mandei a seguinte mensagem para a Playarte: QUEREMOS CAVALEIROS COM AS VOZES ORIGINAIS! QUEREMOS CAVALEIROS DUBLADOS NA ÁLAMO!!! ESTÚDIO DECENTE!!! SENÃO IREMOS DEIXAR DE COMPRAR E BAIXAREMOS PELA INTERNET E VEREMOS LEGENDADO!!! MUDAR DE ESTÚDIO SÓ PORQUE A DUBRASIL É MAIS BARATA? VOCÊS NÃO TEM VERGONHA? E A QUALIDADE? ACHO QUE É ALGO QUE NUNCA FOI PRIORIDADE DE VOCÊS! ATÉ UM CAMELÔ BAIXA DA INTERNET E FAZ UM DVD DA SÉRIE SEM DEFEITO. FALA SÉRIO!!! VOCÊS JÁ ESTÃO COM A IMAGEM MANCHADA COM OS FÃS DE CDZ. SE AINDA QUEREM REVERTER ISSO, NÃO PERMITEM QUE TROQUEM AS VOZES DE NOSSOS DUBLADORE
  17. CARAMBA! Parte da minha teoria que mencionei no meu último post estava correta. Assim como boa parte da maioria das suspeitas do pessoal do forum. O grande "vilão" da história então foi a Playarte ter alterado o estúdio de dublagem da Álamo para a fuleira Dubrasil. Pelo que deu para sentir nos textos do Marcelo Campos e do Guilherme Briggs, esse estúdio deve ser chucrute, porque dá impressão que o profissional de dublagem será literalmente rebaixado ao dublar nesse estúdio. ESTÃO QUERENDO TERCEIRIZAR A DUBLAGEM DE CDZ! Mas falando sério. Realmente a Fase Meikai é zicada por natureza
  18. Eu acho que não devia ter essa frescura de ficar trocando de estúdio como se troca de roupa. Isso não passa de pura burocracia hipócrita. Isso somente seria viável se o estúdio fizesse um péssimo trabalho, o que de longe a Álamo fez. A Álamo foi escolhida como estúdio inicial nas redublagens de CDZ, fez um excelente trabalho (apesar dos pesares). Começou na Álamo, termina na Álamo. A Gota Mágica que tinha aquelas tragédias de erros foi o estúdio que pegou e ficou até o fim. Agora não sei por que começou essa onda de mudar para a Dubrasil a partir do Episódio Zero. O que a Playarte preten
  19. Comente algum ponto negativo que você e sua irmã encontraram na dublagem da Fase Santuário de Hades para taxar de "péssima" a direção e atuação do Marcelo Campos. Minha poucas críticas na dublagem da Fase Santuário foi a adaptação de alguns golpes e a Larissa Tassi pra cantar a abertura/encerramento. Fora isso ficou ótimo (ao menos no meu ponto de vista).
  20. Um off-topic mas eu discordo. Tirando uma ou outra falha técnica da dublagem da Saga de Hades (Santuário) - como a troca das vozes no OVA 9 - o Marcelo Campos conseguiu reviver a interpretação emotiva dos personagens, coisa que ficou um pouco "robótico" por parte de alguns dubladores na redublagem da série clássica. Foi a melhor dublagem brasileira dos Cavaleiros que eu já vi.
  21. Sim, to ligado. Mas eu me referi na função de dublar, colocar a voz no personagem, não de dirigir. Isso até "queimaria mais o filme" dele então, pois "já que não sou diretor, não vou mais dublar também". Opinião minha: A voz dele era legal mas sei lá, não tinha muito a ver com o Dohko. Tipo, seria interessante o Barolli ver com os dubladores então deles dublarem na Dubrasil mesmo, nem se for só o Meikai. A Fase Elíseos a gente vê depois.
  22. Ponto para o Nicol. Perda para nós. Sabemos que o Briggs é um dublador bem "cotado" atualmente. Ele pode estar sendo sincero ou é uma desculpa que caiu "muito bem" no caso dele (para omitir o lance de contrato entre a Delart e a Álamo). Nossa, esse não tem cara de ser uma atitude do Marcelo Campos. Pegou a "Síndrome do Jonas Mello" ??? O cara estava até empolgado na dublagem da Fase Santuário. Sempre foi em prol dos fãs... O próprio Marcelo Campos disse que gostaria muito que a situação fosse revertida. Estranho isso hein... Alguém está mentindo.... :blink: Esse aí é um "sem tet
×
×
  • Criar Novo...