Ir para conteúdo

Saotome Ranma

Membros
  • Total de itens

    1.835
  • Registro em

  • Última visita

Tudo que Saotome Ranma postou

  1. Infelizmente eu ainda não consegui comprar o meu mangá, eles "estranhamente" acabaram em todo o centro de Belo Horizonte. Em todas as bancas diziam a mesma coisa "acabou", eu conversei com o dono de uma das bancas, e eles disseram que receberam os exemplares na segunda-feira, e quando fui lá na quinta já haviam acabado e eles tinha encomendado mais. Se formos olhar, pelo menos em B.H. esse mangá vendeu igual água, Naruto 5 que também chegou esses dias está sobrando nas bancas, mostrando que a série ainda tem força. Com relação as "excelentes" adaptações proferidas pelo Del Greco, não me surp
  2. Eu ainda não assisti aos filmes, o que farei só no fim de semana, mas é desapontante ver que o Del Greco, ao invés de fazer um trabalho para qual foi pago que era o de corrigir os erros existentes da dublagem clássica, preferiu manter a "nostalgia" em detrimento de um trabalho bem feito e fidedigno. Se alguém quiser ver os filmes com a dublagem clássica era só procurar pelos VHS e assistir, ou então levar elas para serem convertidas em DVD. Se bem que nem me surpreende o trabalho realizado por ele, afinal, desde o principio deixa muito a desejar, mas ninguém o tira por nada. Dei uma pesquisa
  3. Sobre as legendas serem de acordo com as falas da dublagem não é preciso nem dizer de quem foi à idéia para que fosse dessa forma desde o lançamento do primeiro DVD... Será que sou um chato para reiterar que a culpa é da mesma pessoa? Esse povo tem um gosto por coisa errada que vou te falar... O que custa colocar o que é certo como Orfeus e Lira? Se fosse desse jeito não era nem necessário pagar para que traduzissem era só pegar os scripts da Gota Mágica e colocar o povão para falar de novo. Acho que não colocaram a abertura em português justamente pela troca de estúdios (santa estupidez,
  4. Não sei por que, mas estou com uma estranha impressão de que essa dublagem vai acabar ficando estranha... Sobre alguns desses dubladores: O Nelson Machado é um senhor dublador, mas, na minha opinião, a voz dele cairia melhor no Markino. O Armando Tiraboschi que vai substituir o Lobue como Aiolia, que o substitui como Bud (coisas do Brasil...), se consegui-se reproduzir o tom adotado no Naraku de InuYasha seria uma boa para fazer o Hipnos e o Tânatos. E essa nota do CavZodiaco é muito estranha em alguns aspectos, como o desconhecimento por parte deles do estúdio do Hermes até a dublagem do
  5. Não sei se essa foi uma impressão só minha, mas, o "Lost Canvas" juntamente com o local aonde o Hades/Alone foi enviado por Pandora não lembra a clarabóia do Castelo de Hades na Guerra Santa mais recente, por onde os Cavaleiros de Bronze adentraram?: Clarabóia: http://img.photobucket.com/albums/v57/michaelserra/site2/pint003.jpg "Lost Canvas": http://photobucket.com/albums/v227/trevortrevor/LC53_11.jpg Local aonde Hades/Alone foi enviado: http://photobucket.com/albums/v227/trevortrevor/LC53_16.jpg
  6. É estranho, não? Para alguém que disse que o Radamanthys, Jabu, Mu e Dohko seriam os ultimos a serem dublados já temos o elenco fechado e os seus substitutos escolhidos. E só quero ver no que vai dar essa história de processo.
  7. Bem... Infelizmente, é até certo ponto deprimente dizer isso, mas, para mim a dublagem brasileira de Cavaleiros morreu. Não importa a escolha de dubladores daqui em diante, podem colocar os mais talentosos que se tenham no mercado, mas não me motivaram da mesma forma que fui motivado com a re-dublagem e a tentativa de manter o maior número possível dos dubladores clássicos em suas vozes, ou quando houve Hades e a estréia dos dubladores cariocas e até mesmo no Prólogo do Céu com a entrada dos dois "novatos". Só que eu vejo que nada foi feito para manter isso tudo que foi conquistado antes (fico
  8. Sabe... para mim chega não aguento mais ficar aturando isso tudo. Há anos que tenho engolido sapos por parte das empresas que trabalham com Cavaleiros dentro do Brasil. É foda... tem 13 anos que sou fã da série e não escondo isso de ninguém, muito pelo contrário me orgulho muito disso. Já ouvi muitos comentários infelizes por parte de colegas de faculdade, mas nem liguei, pois sabia que eram comentários preconceituosos de alguem que nunca tinha visto o que tinha por detrás da série. Fiz grandes amizades com a série, pessoas que jamais imaginaria em conhecer se não fosse por possuirem o mes
  9. Sobre o fato de a DuBrasil ter ganhado a série por meio do Dumping não foi uma surpresa, pois desde o primeiro momento isso foi afirmado no Fórum Dublanet por um dublador e q reiteradamente acusava a empresa de praticar atos dessa natureza. No especifico caso de Dumping ele se realizaria com o corte de várias taxas, pois para um produto ser dublado, além dos dubladores, a empresa paga a parte do diretor e do estúdio. Ou seja, indo para a DuBrasil, essas taxas de direção e estúdio seriam "minadas", pois, seriam concentradas em cima de uma única pessoa, no caso o Hermes, que é proprietário e d
  10. Essa eu não sabia :o tomara que mais essa perda seja somente especulação. Mas se for olhar pela lógica, os mais prováveis seriam, ou o Élcio Sodré ou o Francisco Bretas, pois o Leonardo Camilo é professor lá na DuBrasil.
  11. Se não me falha a memória, o Aiolia só tem uma rápida aparição do filme 4 - Os Guerreiros do Amargedon, mas nem chega a falar, o unico Cavaleiro de Ouro que possui fala é o Mu, mas nem é uma fala longa.
  12. Não há como negar que a direção do Marcelo em Hades, não foi primorosa, mas também há que reconhecer o bom trabalho realizado por ele no Prólogo do Céu, aonde a dublagem esteve em um nível excelente. Relendo agora, um dos posts do Nicol, aonde, um possivel retorno da série para a Álamo, poderia levar a saída do Hermes Barolli por conta da saída do estúdio dele e com isso outros dubladores tambem o fariam, não sei se ele faria isso, pois, se tomarmos como exemplo a dubladora que fez a Sakura em Sakura Card Captors, Serena em Sailor Moon e Misao em Samurai X, todos eles na BKS, e quando o film
  13. Poxa, é triste chegar de viagem e me deparar com uma situação dessas, pensei que depois de tudo o que houve com a dublagem japonesa, isso não iria se repetir do lado de cá. Mas tem várias informações divulgadas que me deixam bastante assustado: A primeira é com relação ao Marcelo Campos, se não me engano, na época em que ocorreu a re-dublagem na Álamo dos 114 episódios originais, ele mais o Élcio Sodré possuiam problemas particulares com o estúdio, mas isso não os impediu de retornarem para fazerem os seus personagens clássicos, justamente pelo carinho que eles tinham com a série e com os fã
  14. Mais um belo boneco, e mais um que não vou ter , ser desempregado é foda... A Bandai a cada lançamento vem se superando mais, quem ver as imagens do primeiro Cloth Myth do Seiya lançado lá atrás e esse hoje se surpreende com a evolução da qualidade deles, fico imaginando como estarão os bonecos daqui a alguns anos :o E sobre os Metal Plate, se não me engano eles só são comercializados em Hong Kong.
  15. O tradutor q realizou a tradução na Álamo, caso eu não esteja enganado é o tradutor da JBC, tanto, q eles acertaram uma parceria aonde todas as séries dubladas pela Álamo é a JBC quem realiza as traduções, como consta nos encerramentos das séries exibidas pela PlayTV no Otacraze (nem sei se ainda existe esse bloco, pois ela não passa mais na parabólica ). Mas contra ele não há nada, pois ele é um senhor tradutor, mas é ai que começa o problema. Pois entra em cena a "corja do vila", com o querido Del Greco realizando o q bem quer, tanto q os mangás da JBC são sempre alvos de reclamação por part
  16. Não sei de quem foi a idéia do nome desses episódios, não duvidaria nada do Del Grego... mas ficaram muito ruins, fogem totalmente dos nomes originais, o mais estranho foi O Julgamento Silencioso, como bem disse uma amiga minha, "esse julgamento é em libras?" E com relação ao Guilherme Briggs e a Mirian Ficher, eles seram mantidos por esse novo estúdio, ou seram substituidos por dubladores paulistas? E essa história de troca de estúdios, deve ter o dedo do vilarinho no meio, pois ele não era bem vindo na Álamo, se não me engano a entrada dele é até proibida lá dentro, e ele só conseguiu ac
×
×
  • Criar Novo...