Ir para conteúdo

bronze_saint

Membros
  • Total de itens

    403
  • Registro em

  • Última visita

  • Dias Ganhos

    3

Tudo que bronze_saint postou

  1. Isso mesmo. Se não for o Manigold pode ser outro personagem. O Clécio Souto é um ótimo dublador. Eu o colocaria lado a lado(em termos de talento) com o Briggs e o Alexandre Moreno.
  2. Pretendo Comprar sim. Acho que isso é importante, porque é só assim que a franquia pode continuar de pé. Diferentemente do mercado da música, onde, mesmo que você não compre os originais, os artistas não vão deixar de cantar e arrecadar um monte com os shows, um lançamento em OVA perde o significado se não vender o suficiente. Com certeza se as vendas forem fracas, eles cancelam(you may rest assured, homie).
  3. Acho que o Clácio Souto(Terry McGinnis em Batman do Futuro) ficaria legal dublando o Manigold. A maioria dos personagens que o Clécio dublou faz um estilo bem próximo ao do Manigold. O próprio Terry McGinnis é um exemplo disso. Sempre fui fã do Clécio Souto pela versatilidade dele. Outros personagens que ele dublou: Avalanche em X-Men Evolution Kel Kimble em Kenan e Kel Yakko em Animaniacs
  4. Não tinha pensado dessa forma. Vou assistir novamente. Tenho que concordar. Assistindo making-offs de dublagem, você percebe a importância que o diretor tem e como a capacidade/talento dele (ou a falta disso) pode influenciar no resultado. A propósito, o diretor da fase Santuário não era o mesmo da fase Inferno, certo? Os estúdios responsáveis pelas respectivas dublagens eram diferentes(Álamo/Santuário, Dubrasil/Inferno). Oops!!! Quase que eu escrevi Dubrasil = Inferno!!!hahahaha
  5. Acho que seria melhor trancar o outro tópico. Agente poderia falar sobre a dublagem aqui mesmo.
  6. Eu acho que ela fez um ótimo trabalho na fase Santuário da saga de Hades. Diferentemente da atuação dela na fase Inferno, em Santuário a Pandora passava um ar de extrema seriedade, uma voz calma, tom de indiferença parecendo até que era uma deusa. Um dos melhores trabalhos da Miriam que já tive oportunidade de conferir.
  7. Tatiane Keplmair: Essa eu já tinha sacado. Acho que a Yuzuriha é totalmente o oposto da Sakura. Tomara que ela ache um meio de não ter voz de menina irritante. Yuri Chesman: Caramba! Gon é um dos meus personagens favoritos, mas essa eu não sabia.
  8. Infelizmente, ainda não pude assistir todos os episódios de Yu Yu Hakusho. Então, essa é mesmo nova para mim. Valeu, Saotome Ranma!
  9. Concordo. Esse cara tem o tipo de voz daquelas bandas de rock com certa influência medieval(sei lá, os instrumentos, a voz dele me lembram aquelas musiquinhas dos filmes americanos que retratam a idade média) tipo Angra.
  10. Eu até tinha gostado da música. Tudo bem que tava parecendo meio raw, mas a voz do cantor é boa, e a letra nem era tudo aquilo que estavam falando(na minha opinião, claro)
  11. Não me lembro da voz do Ricardo Schnetzer em nenhum anime. Posso até estar enganado, mas vejo aí uma certa renovação no quadro de dubladores de anime no Brasil.
  12. Cara, eu já assisti Naruto em inglês. Com toda a certeza a versão brasileira é 1 milhão de vezes superior(A melhor parte era quando algum personagem chamava o Naruto: "Hey Na(ponha aqui um r retroflexo)utou!!!" Era muito engraçado ) Tô botando fé na versão brasileira de LC. Já vou até ir reservando o meu box(primeiro tenho que descobrir onde eu posso fazer isso...)
  13. Eu gostei da capa. E mais ainda do post do Joker! [2] Cara, assim você me mata de rir.
  14. Cara, vocês me fizeram morrer de rir com essas pérolas. Tô me cagan.... até agora. Acho que eles(Flashstar/Focus) estão com pressa, porque pensam ter nas mãos uma espécie de mina de ouro(tomara que tenham razão).
  15. A propaganda, é a alma do negócio. Ou, como dizia minha mãe:"Me dá bala Juquinha"(AKA "Me engana que eu gosto")
  16. Cara, esse dublador é bem conhecido. Posso te garantir uma coisa: Ele, com certeza, não vai fazer vozinha afeminada(nada contra ser afeminado, eu gosto do Afrodite, mas é melhor assim).
  17. Caraca! O Albafica então terá uma voz bem máscula, certo? Demais!!!
  18. O lance era: Seiya e os outros bronze boys estavam no mesmo nível dos dourados em Hades, certo? Kanon é um dourado, certo? E além do mais, Saga + Shura + Camus penaram contra Shaka(não o derrotaram, a luta é obviamente inconclusiva). Então Shaka > Saga + Shura + Camus? Também usei Shion como exemplo. Seiya bate em MDM, mas quem garante que aquele não era um momento de pico de poder do Seiya? Conjecturas... Edit: Cara, Camus e Dohko contra Flégias seria covardia. Um só já daria conta fácil fácil, mesmo assim o Flégias teria que receber um upgrade como alg
  19. Você deve estar falando das dublagens dos animes que passam no Animax, certo? Concordo que a coisa ficou meio banalizada, e provavelmente as escolhas feitas para essas dublagens contribuíram(sempre os mesmos dubladores, mesmos estúdios, etc.) Talvez na decada de 90 as coisas fossem feitas com mais esmero, pois as oportunidades de se dublar animes não eram tão abundantes como agora. Sabe como é, quanto mais você tem, menos valor você dá, ou essa outra: Você só dá valor ao que tem quando perde.
  20. Sei não, hein...Mas as lutas do Seiya contra o Giganto, depois Myu e, no final da fase Santuário, os 4 bronzeados contra o Shion contrariam essa teoria(mesmo que essas lutas sejam fillers). Seiya e Shun não tiveram chance contra Lune, e Kanon o destruiu com um dedo. Shiryu e Hyoga não deram dentro contra Flégias, e outra vez Kanon não teve dificuldades. Acho que poderia passar a tarde toda achando mais exemplos como esses.
  21. Eu não gostei de nenhuma das vozes, mas caso alguém tenha gostado, é possível votar mais uma vez, além daquela do Cavzodiaco, no site da Dubrasil. Hum...Entendi o que você quis dizer...
  22. As músicas do clássico são boas mesmo. Pegasus Fantasy é velhinha, mas insuperável, e eu gosto particularmente de My Dear cantada pela Larissa Tassi. Só não entendo porque o pessoal aqui do fórum não a aprecia. A voz dela é linda.
  23. Pois é. Depois de assistir a versão japonesa e sendo fã desta, é mesmo difícil gostar da brasileira. Eu entendo. Tenho dificuldades para engolir a versão dublada de Supernatural no SBT. Por outro lado valorizo muito a dublagem brasileira, porque ela nos aproxima mais dos personagens. Mesmo que você entenda a língua em que a série/desenho/filme foi produzida, é outra coisa assistir na sua própria língua, e isso me mostra que eu gosto muito da língua portuguesa.
×
×
  • Criar Novo...