Ir para conteúdo

bronze_saint

Membros
  • Total de itens

    403
  • Registro em

  • Última visita

  • Dias Ganhos

    3

Tudo que bronze_saint postou

  1. Albafika não derrotou o exército de Hades, mas derrotou Minos. Acredito que não. Além de Afrodite ser um dos dourados mais fracos, não seria capaz do sacrifício que Albafika foi.
  2. Como assim Albafika foi detido? Estava ele a invadir o Santuário assim como Minos, ou a protegê-lo?
  3. Ok. Retirando os objetivos: Os dois morreram, mas Minos foi detido. Vitória do Albafika.
  4. Mas o período de tempo entre Shijima ser atacado com a Rosa Sangrenta do Cardinale e Shion ser informado de tudo isso por telepatia foi de apenas alguns minutos. Ainda não dá para saber se o ataque funcionou ou não. É presciso esperar mais um pouco para ver o desfecho. E foi sim uma derrota, pois Minos não conseguiu seguir adiante com seu objetivo (invadir o Santuário), mas Albafika concluiu o dele, que era impedir o juiz de prosseguir. Isso apenas custou a vida do dourado. Afrodite não derrotaria o Minos do LC, simplesmente porque não estaria disposto a se sacrificar da mesma forma. Além
  5. Minos não estava distraído. Era arrogância mesmo. Ele achava que era invencível (aliás, como a maioria dos vilões, principalmente quando se trata de mangás) e que Albafika não poderia fazer mais nada no estado em que se encontrava.
  6. Suikyou: Vim para levar a cabeça de Atena! (guidon?)
  7. Eu não acompanho muito o EPIG., mas talvez desse uma boa luta.
  8. Cara, vc escreveu assim: 守りぬかねばらなん, mas na página está assim: 守りぬかねばならん. Vejamos se eu posso ajudar: -守り(mamori)= defesa -ぬかねば provavelmente é o verbo nukanu substituindo o u final por eba expressando possibilidade (se...), mas eu não conheço o significado desse verbo. -守りぬかねば deve ser um composto -ならん... tem o significado completo no quadro seguinte -だ...誰か... =a...alguém... -ならん...だ...誰か... = junto de...a...alguém... Juntando isso com o que ele diz antes: -アテナだけはなんとしても守りぬかねばならん...だ...誰か...Dependendo do que o composto 守りぬかねば significar, eu poderia chegar à conclusão de que
  9. Kurumada fez o cavaleiro de peixes dele claramente mais fraco que os outros dourados. Não diria o mesmo da Shiori, já que Albafica era, sem dúvidas, mais poderoso que o Afrodite do Kurumada, talvez empatando com o Afrodite descrito pelo Okada no EpiG. Mas o Minos da Shiori também parecia mais Poderoso. Por isso, talvez o Afrodite de Kurumada desse dentro com o Minos de Kurumada, mas não contra o Minos da Shiori.
  10. Durante todo o mangá, Zeus foi mencionado raras vezes. Mas Kurumada chegou a esboçar alguma coisa a respeito do personagem, como pode ser visto nessa imagem: http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20100130130757/saintseiya/images/thumb/5/58/Optimized_image_3c7fecd2.png/251px-Optimized_image_3c7fecd2.png
  11. E quanto ao Yoma? Eu pensava que o único que poderia brincar com o tempo do modo que ele faz seria Chronos.
  12. Quanto à ilha ser chamada Yakushi sendo que ela fica na Grécia, pareceu algo estranho mesmo. Mas é bem provável que os japoneses tenham evitado usar um nome em grego, porque CDs-drama geralmente ficam só no Japão mesmo. Se for animado (o que está virando uma tendência), acredito que será traduzido: Yakushi tem a ver com medicina, cura, como o nome do personagem de Naruto, Kabuto Yakushi. 薬師, sendo 薬(yaku) = remédio, 師(shi) = mestre, como em Hagane no Renkin Justsu Shi (Fullmetal Alchemist). "Ilha Yakushi" poderia ser traduzida como "Ilha do Médico", ou algo relativo à medicina. Espero ter
  13. Foi rápido, heim? Eu só pensei em fazer o upload e vc já vem com todos os episódios assim? E estão completos, não são só trechos...assim o pessoal não compra mesmo os DVDs...é uma pena.
  14. Cara, a dublagem ficou boa sim. Amanhã eu coloco na internet uns trechos. Agora não dá, porque eu estou no trabalho e a rede daqui tem um bloqueio que me impediria de fazer isso. OK?
  15. Essa é aquela velha estória de "é melhor você desistir de fazer isso", ou "desista logo de uma vez". O tipo de coisa que se vê em abundância nos animes. Em todo caso, Hades se irritou pela ousadia de uns humanos o desafiarem a ponto de atacar o lugar onde seu precioso corpo estava guardado. Não sei se seria bom para ele, não dá para saber o que ele planejava. Se usaria o corpo original, ou o que faria como outra alternativa. Então... Outra questão complicada. Existem ou não existem outros lugares para onde as almas são enviadas depois da morte em Saint Seiya? Certamente, não passaram
  16. Ring ni Kakero 1: Shadow-hen リングにかけろ1 影道編 Staff: Diretor da série: Toshiaki Komura Compositor: Yousuke Kuroda Música: Susumu Ueda Criador original: Masami Kurumada Character Design: Eisaku Inoue Michi Himeno Shingo Araki Diretor chefe de animação: Eisaku Inoue Design artistico: Takashi Kurahashi Produtor executivo: Shousuke Okada Cores: Yasue Itasaka Planejamento: Kozo Morishita Assintentes de planejamento: Makoto Morishita (Shueisha) Tadahiro Okada Perfomance da música tema: Marina del ray Dubladores: Masakazu Morita como Ryuji Takane Takahiro Sakurai como So
  17. Cara, não está ruim assim, a ponto de não valer a compra. O caso é que nós que compramos os DVDs estamos sendo muito enfáticos em relação aos defeitos e esquecendo as partes onde a dublagem foi bem. Pelo menos eu comentei mais a respeito dos defeitos. Isso deve ter dado a impressão de que o trabalho saiu uma porcaria, mas não foi isso o que aconteceu. Diria que está no mesmo nível do primeiro box, que teve um ótimo trabalho de dublagem. É claro que tem lá seus defeitos, mas não é só aí que é possível comentar a respeito dele: .Marco Antônio Costa ficou tão bom como Asmita quanto Carlos Si
  18. Eu não tenho uma conta no YouTube(malz aê). Não notei esse erro. Mas uma coisa que me incomodou foi a voz do Hypnos e acho que a do Thanatos também. Estavam muito baixas. Tive que por as legendas para entender a parte em que eles reclamavam dos erros da Pandora. Outra coisa: acho que mudaram o dublador do Sage. Se eu não estiver enganado, no primeiro box, Hakurei e Sage tinham dubladores diferentes, mas agora a mesma pessoa dubla os dois. Não tive paciência para reassistir os episódios do 1°box para confirmar, então não tenho certeza disso.
  19. Assisti todos os episódios ontem. Destaque para o dublador do Chesire. Mas os outros (Asmita, Sisifo, Aldebaram e Manigold) também foram muito bem. São belas adições para o elenco de dublagem dos "Cavaleiros". Não notei a falha que vc mencionou (a voz do narrador dizendo "Versão, Dubrasil" duas vezes), mas notei outra, que me incomodou um pouco. Foi quanto ao nome verdadeiro do Aldebaran, (ハスガード) que é lido como Rasgado. Diante do túmulo do Cavaleiro de Touro, Selinsa por duas vezes errou a pronúncia do nome. Primeiro ela falou algo como Rasgard, depois Asgard. Isso me lembrou os erros da Go
  20. Certo. Então é o verbo tooru (passar) ここから先は一歩も通さん = Koko kara saki wa ippo mo toosan
  21. nessa frase faltou esse kanji aqui, WAN: 一 (acho que foi por isso que vc não conseguiu traduzir) ここから先は一歩も通さん Diria que dá algo como: ここから先は = apartir daqui, 一歩も = só mais um passo, 通さん = OBS.: Não consegui ler os furiganas dos kanjis nas imagens, então a tradução pode não estar totalmente correta. Da...dareka... = A...alguém... (alguma pessoa)
  22. Se eu não me engano, o volume 17 era o volume em banca em Hong Kong, e o 18 foi lançado nessa feira. O site da Comix tem todos os volumes
  23. Você foi mesmo sincero com essa afirmação/pergunta. Apesar disso parecer tema para outro tipo de discussão, não posso deixar de comentar que foi um tanto preconceituoso. A questão é: "ninguém gosta do Afrodite, e ele é um travesti", ou "ninguém gosta do Afrodite porque ele é um travesti, logo ninguém gosta de travestis". Complicado isso, não? Sim. Parece que está se tornando uma espécie de tendência, como explicitado nesse artigo da Wikipédia:
  24. @WAN: O que eu quis dizer com "O Kurumada deve estar de saco cheio de SS.", não foi que ele não gosta da própria obra. Fico imaginando se ele tivesse que entregar 1 cap. por semana como faz a Shiori...certamente seria algo tortuoso. Vejamos: muitas vezes a gente enche o saco de coisas que gostamos e não queremos ver aquilo na nossa frente durante um bom tempo, mas não significa que deixamos de gostar daquilo. Com os autores a coisa é ainda pior, pois há a demanda dos fãs. Foi por isso que eu dei o exemplo da Agatha Christie. Não acho que ela detestava o Poirot, só que ela não queria mais e
  25. A obra está evoluindo com mais vigor nas mãos de outros autores, enquanto o criador produziu apenas 23 capítulos em quase 4 anos. Não foi só isso que ele fez, claro. Ou não é trabalhoso arranjar quem guie algo seu? Olha, isso não faz muito sentido. Posso dar o seguinte exemplo: minha mãe gosta de mim, mas isso não a impede de ficar de saco cheio comigo. E não significaria que ela não gosta de mim ou me detesta, só que não consegue mais me aturar ou algo parecido (AKA quer que eu me case e saia logo da casa dela). Seiya é o mascote da Kurumada Productions, assim como o Mickey Mouse é
×
×
  • Criar Novo...