Ir para conteúdo

Thiago

Membros
  • Total de itens

    264
  • Registro em

  • Última visita

Tudo que Thiago postou

  1. Eu mantenho minha posição de copiar os DVDs Mas, estratégias de boicote à parte, eu ainda não entendi direito o que devemos fazer para que o Cartoon Network mande redublar a Fase Inferno. Protestar mais? Bom, vai ser difícil, pois certos sites fazem uma lavagem cerebral tão grande que todo mundo já não está mais nem aí. Eu confesso que nesse tiroteio todo nem sei mais o que pensar. Depois da carta do Briggs, e de Campos e Lima não se manifestarem mais, ficou claro pra mim que a Dubrasil não tem nada de culpada. Culpada mesmo é a Playarte, que começou essa zona toda. É ela que merecia ser
  2. Sobre a questão das músicas: a Playarte inicialmente não tem intenção de fazer uma versão em português delas, mas Vilarinho deve estar insistindo pra eles reconsiderarem.
  3. Sem entrar em debate de editoras, o Verme não diz mesmo o seu nome do Lost Canvas. Aliás, me surpreendo que o Del Greco tenha mantido a MaSei dele. Ele poderia muito bem dizer: "Olha, o correto é Submissão, mas 'Estrela Terrestre do Terror' vai ficar tão mais legal... Ah, vou colocar 'Terror' mesmo. Uhuu!" Pelo que folheei numa banca dia desses, a tradução está ótima, tomando por base o trabalho que o Allan fazia com o LC meses atrás. O que fode mesmo é o toque de "sadim" do dedinho do Del Greco. Aliás, eu adoraria se fosse formado um grupo pra pressionar a JBC até que decidam adotar "Pégaso
  4. Off: Igor, o meu pc falhou, e o único computador que está funcionando aqui em casa é o antigo laptop do meu pai. Estou tentando acessar o MSN, mas sempre dá falha no NET Passport, que estaria fora de serviço.
  5. Sobre o número de DVDs, concordo. É muito DVD pra pouco episódio. Mas o interessante não é isso, é a explicação que eu vi o Vilarinho falar no Orkut. Não lembro direito, mas o conceito era esse: "A Playarte divide os episódios por DVD de forma que possa cobrir os custos com o licenciamento" Ou seja, se fosse necessário, eles botariam só um episódio por DVD por esse motivo. E depois ainda reclamam de pirataria. Como eu já disse, é mais fácil alugar e depois fazer uma cópia pessoal.
  6. Pergunta 1 - Sim, por incrível que pareça mantiveram a tradução cretina. Mas sabe como é que é, né? Del Greco é nostalgia pura! Uhuu! Pergunta 2 - Nem no original japonês, e nem na redublagem ele grita o golpe dele. Ele mandou o ataque sem anunciá-lo. Eu gostei da atuação dele. Na verdade, eu achei que ele usou um tom muito parecido com o de Alberich, pra não dizer igual. Na antiga tava diferente. Mas, ainda assim, gostei. Sobre a frase, mantiveram o "O santuário será nosso, do mestre Durval, para sempre". Porque, como sabemos, Del Greco é nostalgia!!! Eu gostei dele no filme de
  7. Bingo. Se acontecer essa redublagem, o Lobue poderia voltar a ser Aiolia tranqüilamente.
  8. Eu também prefiro ouvir as vozes deles. Só sou contra termos duas versões. E Hades mal vai passar na TV, mesmo. Tipo, o CN vai exibir Hades à 0:30, 1h, e só uma vez. Agora, se o Angelotti pegasse, fizesse a redublagem, e essa dublagem fosse colocada nos DVDs (até porque o maior público consumidor de Saint Seiya hoje, no Brasil, é consumidor do DVD. Ou pega os rips na internet, ou aluga, ou copia, ou compra. Ninguém mais vê SS na TV), aí sim eu veria uma esperança no fim do túnel. Mas, pra ficar só na TV, onde CDZ MAL É EXIBIDO (tirando a PlayTV, que tá comprando episódios avulsos de Asgard e P
  9. Putz, eu não sei se isso vai melhorar a coisa toda ou se vai fuder de vez com o capítulo Inferno. Uma dublagem pra TV e outra pra DVD, que nem o Junykyû-Hen dos espanhóis. Podemos até ter as vozes de volta,. mas ficaria tosco.
  10. Bom, eu acabei de ver a redublagem de A Grande Batalha dos Deuses. Sinceramente, se achei que a redublagem do filme da Éris superou a antiga, a de Durval não o fez. Não estou reclamando dos atores, nada disso (continuei achando que o Hermes Barolli manteve o nível), mas não gostei de algumas escalas (como a do barbudo do começo do filme, a da Freya, e até a do Frey, em alguns momentos tava esquisitinha). O Brêtas tentou dar um outro tom ao Hyoga Midgard, o que foi interessante, mas preferi mais a entonação da dublagem antiga. Quanto ao texto, se o de Éris sofreu algumas mudanças ara tornar
  11. Shin, não lembro como estava na versão antiga, mas agora o Durval fala: "Como se livrou da minha lavagem cerebral?"
  12. Bom, aqui está uma amostra do novo Frey. http://www.sendspace.com/file/ap3hah
  13. Bom, Allan, só tive acesso aos 2 primeiros filmes, por enquanto. Vou pegar um trecho do novo Frey aqui. Aliás, essa voz se encaixou bem melhor que a do jaga. Ainda não me acostumei com ela direito, mas não é tão descompassada (com o personagem) quanto a do Jaga. Vou ripar um trecho e já edito aqui.
  14. Ah, vocês dois aí. Editei o post. Coloquei até um trecho do nosso novo Jaga, e, por conseqüência, da nova dublagem. É pequenininho o arquivo, apenas 3MB.
  15. Já tem-se DVD-Rips dos filmes redublados. O pessoal não perde tempo. http://www.cdz.com.br/index.php?showtopic=1631 Seiya, o Santo Guerreiro http://www.cdz.com.br/index.php?showtopic=1632 A Grande Batalha dos Deuses Agradecimentos ao usuário nando, do SSFórum, que postou por lá. Estou vendo um pouco do filme da Éris. Em essência, os textos são os mesmos que os da Gota Mágica, somente com algumas frases alteradas. Ah sim, e o novo dublador do Jaga definitivamente não se encaixou no personagem, se bem que foi legal ele berrando "CHOOOOOOOOOOOQUEE MEGATÔÔÔÔMIICOOO DE METEOOOOOROOOOOOOOSS!
  16. A armadura de Coma Berenices é citada na Gigantomachia. De acordo com o livro, ela não pertence a nenhuma das três hierarquias - Ouro, Prata e Bronze. Pensando bem, isso bate em 100% com o que Atlas diz no OVA de Abel, sobre suas vestimentas não pertencerem à classe de armaduras formadas do Bronze, da Prata e do Ouro. Tudo bem que era um contexto beeem diferente, mas ainda sim interessante. PS: Será que o Hamazaki concordou com o Atlas propositalmente, para definir essas vestes, ou foi apenas coincidência?
  17. Eu não consigo assistir aos DVDs da playarte com áudio original e legenda. Sorento: "Death End clímax" Legenda: "Agora você vai morrer" By the way. O cavaleiro da Éris: オルフェウス O.RU.FU.E.U.SU (Orpheus) O Cavaleiro de Prata que aparece no Meikai: オルフェ O.RU.FU.E (Orphe) No entanto, pra alguns que se acham entendidos em Saint Seiya (nem preciso dizer quem), os dois são a mesma coisa e que se foda.
  18. É, tem razão. Pavão é constelação, sim. Lótus já foi. Dizem que Tarântula pode se a constelação de Dorado. Perdoem-me pelo engano.
  19. Bom, quem vai ter de explicar essas armaduras excedentes não será beeem o Kurumada, afinal 3 desses grafados de vermelho são exclusivos do anime, e nem constelações são.
  20. Não, Rodrigo. Esses são entidades mitológicas, e talz. Nesse caso concordo contigo. Eu to falando de coisas como Orphe virar Orfeu, por exemplo.
  21. Depende muito do fã, Sayuri. Vilarinho saca tanto de nomes e pronúncias de CDZ que acha certo 'traduzir' nomes.
  22. Na boa, se o Episódio Zero ganhou Oscar de dublagem, essa premiação não tinha muito nível, não. Quem viu o Episódio Zero, sabe. Dubrasil e seu 'volume gangorra' de mixagem durante as falas do narrador. Espero seriamente que eles tenham resolvido esse problema. E, se for pra Vilarinho ou ou Del Greco mexer nas dublagens com seus conceitos horrrorosos de adaptação, eu ficaria muito mais aliviado se fã nenhum mexesse no trabalho. A Álamo tava mais do que certa de não deixar fã entrar. Aliás, ela tbm não deveria deixar o Del Greco entrar, mas fez essa cagada. Bem que o Dubrasil podia aproveitar
  23. Ah, é verdade, Aiacos! Só nas lembranças do Seiya. Mas, uma coisa que me estranhou é aque a voz da Marin e da Seika foram as mesmas desde sempre, at´para alimentar a dúvida do "Será que a Marin é a minha irmã?". Não sei por que o Hermes decidiu mudá-la.
  24. O foda é que a 'perfeita adaptação' já tem dois erros: Orfeu e Giudecca, nos títulos dos episódios. Ah, repararam que creditaram a dubladora da Seika, que não fala um 'a' sequer nessa fase? Hahaha!
×
×
  • Criar Novo...