Ir para conteúdo

Posts Recomendados

E, preparem-se que, na pior das hipoteses, teremos novos dubladores para alguns Cavaleiros de Ouro. Isso é resultado da parceria eVilarinho+Hermes Barolli.

 

Enfim, nada posso afirmar, AINDA, com clareza e certeza. Mas ao que tudo indica, a fase Inferno by Brasil será, realmente um Inferno (sacaram o trocadilho?).

Link para o post
Compartilhar em outros sites

SInceramente estou tendo calafrios e convulsões durante esses últimos dias só de pensar numa possível troca de dubladores. Até tive um pesadelo em que o Aiolia era dublado pelo Dado Dolabela e o Saga era dublado pelo Alexandre Frota. E Atena era a Siri do BBB. Com Vilarinho na parada não podemos descartar essas possibilidades huahauhaaaa. Imagina se dubladores clássicos como Luiz Antonio Lobue (Aiolia) ou o Barolão (Saga) saírem.

 

Vai ficar igual a nova dublagem do Chaves, ou seja, uma bosta. Quanto aos erros de dublagem, com certeza já podemos esperar coisas toscas, basta ver os títulos dos episódios. Depois dos 180 espectros espero que haja um mínimo de cuidado com a revisão.

 

A fase inferno é uma bosta em termos de animação, nossa esperança é haja uma dublagem boa para compensar. Mas pelo visto...

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Putz, Lord Hypnos, quer me infartar? Alexandre Frota de Saga?

 

- Avantissss Cavaleirusssss de Atenasssss (Saga Alexandre Frota)

 

- E aí, RELÂMPEJARMENTO DE PLAISSSMAAAA (Dado Dolabella - Aiolia Version)

 

O_O

 

Olha, nem quero pensar nisso. *se esconde e espera por dias melhores*

 

Agora, inferno dos infernos... Siri de Atena?

 

*Tendo uma indigestão com frutos do mar...*

 

UIA!

 

Por favor alguém me reafirme que é apenas um pesadelo e me acorde... U_U

Link para o post
Compartilhar em outros sites
O tradutor q realizou a tradução na Álamo, caso eu não esteja enganado é o tradutor da JBC, tanto, q eles acertaram uma parceria aonde todas as séries dubladas pela Álamo é a JBC quem realiza as traduções, como consta nos encerramentos das séries exibidas pela PlayTV no Otacraze (nem sei se ainda existe esse bloco, pois ela não passa mais na parabólica ^^).

 

Caramba... Lembrei de algo: quando falei com Del Greco por telefone, lembro-me de ele ter deixado bem claro que o tradutor da adaptação de Hades Santuário foi uma pessoa contratada por ele - o que, particularmente, me soou como algo semelhante a um Freelancer, externo, e não como alguém interno a JBC, claramente acostumado a traduções de mangá, abordagem desse tipo de diálogo, e etc.

Se eu estiver certo, então há uma pessoa talvez nem tão conhecida nisso tudo, embora Del Greco também tenha me dito que confiava muito nele, e que seria inclusive capaz de seguir as normas que este novo tradutor seguiria, fielmente; E isso ao invés da tendência anterior - daí o mesmo trocar as Masei por outros nomes (nem sempre corretos), e ainda haver adaptação da parte... dele.

 

E o que o Hypnos aqui em cima falou é o que eu venho dizendo o tempo inteiro: eu prevejo uma verdadeira catástrofe no resultado final do Meikai brasileiro ainda que torça pelo contrário. Por quê? Pois sabemos que a dublagem da Fase Santuário possuía erros crassos e bobos, mas a coisa ainda era (um pouco) reduzida, já que todo o resto era muito bom e muito melhor que em muitas outras partes da série (ou seja, qualidade de animação e emoção no enredo como poucas vezes foi visto em Saint Seiya). O Meikai não; na minha opinião, não tem tanta qualidade visual e a saga possui menos atrativos (o clímax relevante mesmo é um só, na morte dos dourados); além disso, Saint Seiya na Fase Santuário foi novidade por aqui, já que muita gente com certeza esperava muito pelas dublagens, e, com ou sem erros, a tietagem sobre esse trabalho foi e é grande (o que refletiu com certeza na recepção do público, até sobre o trabalho do Tenkai). A meu ver, essa "novidade" não se dá por completo na Fase Inferno também, já que apenas Orfeu e os espectros, se eu não esqueci de alguém, é que são as "novas" na dublagem - não são bem o tipo de personagem que, de cara, os fãs absorvem, como os próprios dourados ou bronzeados.

 

Eu torço como nunca pra que dê tudo certo, mas acredito que vá dar tudo errado.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Caras, estou começando a pensar que ñ sou tão fã quanto vcs XD. É incrivel a esperança que transcende os textos de vcs por um Meikai melhor. Eu sou mais pessimista (ou realista, dependendo do ponto de vista), la na epoca do lançamento dos DVDs, o pessoal tb tinha a esperança que a versão caseira fosse milagrosamente melhor, err... nada. Naquela epoca depois de ter assistido eu ja ñ acreditava em nada, agora na infeliz versão brasileira, ai é que ñ acredito mesmo, digo, acredito que possa ficar ainda pior, infelizmente. :(

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...