Ir para conteúdo

[Notícias] Discussões Gerais


Posts Recomendados

Dar segunda chance pra animação? Nunca vi isso. Animações são caras. Se lembra de Spider-Man: The New Animated Series? Só teve uma temporada e cancelaram. E olha que a franquia é forte, imagina se fosse uma franquia novata, no piloto já cancelariam.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Respostas 437
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Mais Ativos no Tópico

Postagens Populares

Para mim, dos derivados, Omega é o que melhor consegue usar a formula essencial de saint seiya, mesmo não usando alguns aspectos visuais

do jeito que vocês falam parece que eles que viraram os novos protagonistas e faziam tudo a todo momento. eles só começam a, de fato, fazer alguma coisa na metade final do arco. com a 1ª temporada d

Syd e Bud que nada mais são que uma requentada da relação Jun / Líder Shadow em Ring ni Kakero      

Dá pra saber o lucro de cada série da franquia separadamente ou apenas somam tudo dela numa coisa só mesmo?

 

Não, as vezes eles dão destaque pra algum filme/jogo/série que fez muito sucesso, mas é só isso.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu, particularmente, acharia difícil a Netflix não cobrir ao menos parte das 12 casas, que é a vitrine da série, mas a segunda temporada estar em produção antes da primeira sair totalmente parece indício que mais do que "segunda chance", eles estão apostando mesmo na série. Acho difícil essa leva não ter, no mínimo, dado o retorno que eles já estavam imaginando (e eles mal fizeram propaganda nos perfis deles, até onde vi, e acho que só vão fazer isso quando sair a próxima leva - se fizerem).

Link para o post
Compartilhar em outros sites

O bom dos EUA é que o mercado é bem mais previsível que o do Japão, passou da terceira temporada é sucesso, já é certeza que vão até Hades. Abaixo disso é sujeito a cancelamento sem aviso prévio... Mas fracasso, KOTZ não é porque a segunda temporada foi confirmada.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Calma pessoal, fiquem menos ansiosos, o mangá de Fuma no Kojiro sai daqui alguns dias!

@Diferentwara leia, você vai gostar. Não é uma obra prima, mas o primeiro arco merece ser lido. Tem momentos surpreendentes que valem a pena, mesmo que o roteiro não seja muito polido.

Tem poucos diálogos, então leia e me fala o que achou.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

DARK "Guilherme Briggs já disse que, em respeito ao dublador Cesar Marchettiele, ele "nunca mais" voltaria a dublar Radamanthys. "

 

Ele poderia "em respeito aos fãs" voltar e fazer aquele ótimo trabalho que ele fez em Hades Santuário, rs

 

O outro não é ruim mas não chegou aos pés do que Briggs fez, por sinal uma das melhores interpretações em cdz na minha opinião. Uma pena que ele pense assim, acho que ninguém faria questão ou sentiria falta do outro.

Editado por ColdNight
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Em "respeito aos fãs" eu sugiro trocarem o Cesar Macheti por um dublador melhor.Se o Briggs não quer mais escolham outro dublador que combinaria com o personagem.

 

Colocaria o Sérgio Moreno,afinal ele já dublou o "Radamanthys" 0.1 no filme da Eris mesmo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Guilherme Briggs é excelente como Radamanthys!

 

Mesmo o Radamanthys tendo caído e muito no Inferno, com a voz do Briggs ele continuaria com sua imponência, mas com o Cesar Macheti....

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante Darkangel

O Radamanthys 0.1 seria o Khristós? O mesmo que dublou Alberich?

Gosto é gosto.

 

Particularmente não vi nenhum problema no Cesar. Claro que era melhor com o Briggs, mas não acho que o Cesar fez um mal trabalho. E honestamente não achei tão impecável assim a dublagem do Briggs, há momentos em que literalmente ele exagerou na interpretação, me lembrando a dublagem japonesa, como em uma afirmação dele ali, completamente aleatória, "eu vou te matar!!!" que eu aposto que não estava no script original. Ora e outra ele excede na interpretação, como foi também o caso do Sr. Suzaku em Yu Yu Hakusho.

Não compromete o trabalho sob nenhum aspecto, mas preferiria sem esse "excesso de vontade", de uma mudança drástica no tom de voz à qual o personagem nem mesmo esboça que o faz, portanto não haveria motivos para o dublador fazê-lo.

 

No mais, estamos no arco prata.

Vamos com calma kkk

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Exato,Rada ficou com voz de capanga.Tanto ele como Faraó,Valentine,Aiolia e Flégias ficaram com vozes horrendas.

 

A dublagem de Inferno sair desse jeito foi culpa do Angelotti,que quis poupar dinheiro pensando que CDZ nao fazia mais tanto sucesso apos Prologo naufragar nos cinemas: ou seja que o publico nao merece dublagem de qualidade.

 

Sobre o rolo dos dubladores tem nenhuma vítima ali,o negocio é somente dinheiro, nada de ética profissional.

 

Marcelo Campos e Wellington eram diretores na Alamo,o Briggs diretor do estudio que tinha convenio com eles.Nenhum deles viu o lado dos colegas quando a Alamo trocou Armando Tiraboschi (Bado) e Flavio Dias (Poseidon) por desacordo financeiro.

 

Briggs tambem cagou pros colegas da Alamo no rolo da dublagem da terceira temporada de Lost,que foi mudada pro Rio apos o quarto episodio.Detalhe: ele ainda topou redublar um personagem nestes 4 episodios com dublagem de SP,justamente o do personagem de um dublador que tava em rolo de direitos.

 

O Campos mesmo assim como o Lobue,brigaram com a Alamo na epoca da dublagem do filme do Brolly de DBZ (filme 8) e o substituiram por vozes ridiculas.

 

Ele ja fez as pazes e brigou com o Hermes mais duas vezes.Voltou pro mito dos cavaleiros renegados& Lenda do santuario fez o maior escarcéu que so dublaria o Mu no jogo do PS4 se pagassem mais,não dublou Jabu em Omega...

 

Hermes entao faz igual o Wendell Bezerra chantagem pra dublar o personagem classico so sob seu estudio.Ja foram na midia algumas vezes dizendo que poderiam sair dos personagens na epoca da dublagem do jogo,de Db kai etc

 

Angelotti permite isso,foca que se diz "fã" (Villatinho) bate palma e espalha mentira.

 

Se o cidadão acima quizesse nem a dublagem classica estaria oficialmente "perdida".Em 99 quando a Manchete ainda existia ele fez um acordo com a Bandeirantes pra exibir DBZ e CDZ.

 

A Band criou um programa chamado "É o bicho",com um molequinho chato e passando uma mistura de séries antigas e novas ,como Jornada nas estrelas(?).Detalhe o logo do programa era o mesmo de Cdz,e mostrava um trechos da abertura Pegasus Fantasy.

 

A finada revista Animax tinha noticiado nesta epoca que a empresa dele tinha adquirido os direitos de Dbz e estava pra fechar com o de CDZ na epoca.

 

Ele nunca quis pagar a Samtoy os direitos da dublagem,ai inventou a historia da dublagem estar perdida.Perder as masters nao significa perder a dublagem:episodios de Perdidos no espaço foram preservafos pir fãs que cederam pra distribuidora,alguns tokusatsus pela Focus foram a mesma coisa.

 

Somente na redublagem dos filmes (lançados oficialmente em vhs,logo nunca "perdidos") a mascara caiu e teve que anunciar que era por questao de direitos da dublagem.

  • Like 3
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Nossa, dublagem da gota magica cheia de erros, ainda bem que descartaram. Devo ser a unica pessoa que acha a interpretação do Briggs de Radamanthys exagerada e muito imposta, não consigo gostar até hoje, não que o que substituiu ele seja melhor, mas um terceiro ator seria muito bem vindo.

 

Sobre a segunda temporada da Netflix, as infos que saem das series originais deles é que sempre se negocia duas temporadas, mesmo antes do lançamento da série, de modo que sempre dê pra concluir as historias. Se for sucesso, eles esticam, pra cancelar na exibição da primeira, o fracasso tem que ser bem grande.

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Em "respeito aos fãs" eu sugiro trocarem o Cesar Macheti por um dublador melhor.Se o Briggs não quer mais escolham outro dublador que combinaria com o personagem.

 

Colocaria o Sérgio Moreno,afinal ele já dublou o "Radamanthys" 0.1 no filme da Eris mesmo.

Sou fanzaço do Sérgio, principalmente aquela atuação dele no Berengue.

 

Mas pra mim, gosto pessoal mesmo, a voz do Brigs é perfeita pro Rada... De repente se eu ouvir em um dublador melhor que o de Mekai posso até me acostumar, mas não consigo imaginar outra voz que fique tão bem no personagem ou melhor que a do Brigs. É só uma preferência mesmo, queria que ele voltasse, mas se não vier, o que colocarem tá beleza, só espero um melhor que o da fase inferno ...

Editado por ColdNight
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Cheia de erros,mas é a que fez sucesso pra uma geraçao inteira,muito mais gente acompanhou na Manchete que na Band/Cartoon.Cai no mesmo caso de Jornada nas estrelas serie classica,a primeira dublagem (dos anos 60/70) era cheia de erros ,mas tem seus fãs e estes até hoje pedem pra ser relançado com antiga dublagem .

 

A dublagem classica sim tinha varios erros de traduçao e repetiçao excessiva de vozes de fato, porem os dubladores eram mais jovens (suas vozes se encaixavam melhor),algumas escalaçoes eram bem superiores (Bado,Afrodite,Sorento,Poseidon) e no geral a direçao de dublagem passava mais emoçao.

 

A dublagem da Alamo é otima,mas por culpa do Del Grego tentou copiar falas inteiras e maneirismo da dublagem antiga.Soa artificial,tendo replicar um estilo de voz que alguns dubladores nao mais possuíam,alem de manter erros cretinos por "saudosismo" (venha cobra,me dê sua força Pégaso,Shina de Cobra,etc),alem de criar outros (o inglóbio Shion/Arles quem deu armadura pro Seiya,quando o episodio 41 diz que era a mesma pessoa).

 

Gilberto Barolli na redublagem so consegue fazer o tom de voz do Saga maligno e nao distingue o do Saga bom como fazia na GM,Hermes então que tinha voz perfeita no Seiya soa irritante.

 

Mas isso é remediado pela preservaçao de 80% do staff antigo.

 

 

 

Esta discussão é meio inutil em pleno 2019,hoje com dvd/blu ray/streaming você pode colocar varias opçoes de audio.A trilogia Indiana Jones foi relançada com dublagem antiga e a nova pra escolher,os fãs ja disponibilizam isso há anos,so falta o Angelotti tomar vergonha na cara.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante Darkangel

Mas fez muito mais sucesso por todas as circunstâncias na época, não pela qualidade da dublagem, que é nitidamente o ponto o Afrodite levantou. (tradução e adaptação do texto, não a interpretação dos dubladores.)

 

Éramos pequenos, crianças, na maioria, nós estávamos lidando com um anime provavelmente pela primeira vez, questões como amizade, esforço e companheirismo apenas estavam começando a ser entendidas e aplicadas, por toda questão da nossa idade na época nós também víamos Seiya e cia como nossos amigos, a trilha sonora brasileira reforçava essa inocência de nós na época.

Nada disso implica qualidade, é tudo circunstancial. Todas as vezes em que tentei reassistir o clássico da Manchete não passei do terceiro episódio porque os erros são grotescos.

 

Esse é um problema importante: esse apego exarcebado ao passado que faz com que vc não reconheça que o que lhe proporcionava a mágica da época eram as circunstâncias, não o produto em si, de forma que vc cria a versão de que aquilo era perfeito, impedindo de enxergar os óbvios problemas que aquilo apresentava.

Editado por Darkangel
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Briggs dublando o Radamanthys é outra coisa, ele consegue mudar o tom de voz do Radamanthys para que ele fale com calma e fodice, e depois ele altera e transforma ele em um assassino louco! é demais.

 

Radamanthys com a voz do Cesar não é horrível, mas o Briggs leva tranquilo!

Editado por Orphée
  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Sobre a segunda temporada da Netflix, as infos que saem das series originais deles é que sempre se negocia duas temporadas, mesmo antes do lançamento da série, de modo que sempre dê pra concluir as historias. Se for sucesso, eles esticam, pra cancelar na exibição da primeira, o fracasso tem que ser bem grande.

 

Lembrando que isso não é regra, a Netflix já cancelou um monte de séries na primeira temporada.

 

https://observatoriodocinema.bol.uol.com.br/listas/2019/06/netflix-chocou-e-cancelou-estas-series-apos-a-1a-temporada

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Um dublador que também sou muito fã e poderia ser inserido mais vezes na franquia é o que fez o Manigold... Esqueci o nome agora. O cara manda muito bem, um dos melhores pra mim.

 

É o Alexandre Moreno.

 

A dublagem que foi feita em KoZ é sim muito boa. Por mim, a Vox Mundi ficava com todos os produtos de cdz a partir de agora. Inclusive o Saintia Sho.

 

Quanto ao Briggs, sim.. sonho em vê-lo dublar novamente o Radamanthys. Pra mim, ele fica perfeito nesse personagem.

 

Acho que se deve reaproveitar dubladores de outros projetos em novas séries, como Alexandre Moreno, Marco Antonio Costa, Mabel César ou Mauro Eduardo. A Dubrasil tem esse porém: não fazer isso. Os dubladores do Canvas por exemplo, poderiam ter participado do Omega e isso não foi feito. Opinião minha, claro.

 

Gostei de ver em Koz a Alessandra Araujo na Shaina e o Mauro Ramos no Cassius.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tem que ser muito nostálgico para preferir a dublagem da Manchete a da Álamo. Os erros da primeira eram em praticamente todos os episódios e bem absurdos. E a dublagem da Álamo foi muito bem feita sim, não vejo nenhum demérito nela em relação a da Manchete.

 

Agora, a redublagem dos filmes antigos pela Dubrasil foi horrenda, a da Manchete é muito superior, apesar de alguns erros mas nada de tão absurdo como a do anime clássico. A péssima dublagem da Dubrasil se repetiu em Meikai e Elisios mas depois acertaram a mão em LC e LoS (vi muito pouco a de Ômega).

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante Darkangel

Super concordo, Deschain.

 

Quanto a dublagem de Ômega, ela foi ótima, as vozes encaixaram bem, a interpretação está espetacular, principalmente Leonardo e Hermes. O Seiya de Ômega divide com o do Prólogo do Céu como os melhores trabalhos do dublador.

Vale a pena dar uma conferida, nem que sejam em rápidos momentos de algumas lutas que vc pode conferir no YouTube.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Em "respeito aos fãs" eu sugiro trocarem o Cesar Macheti por um dublador melhor.Se o Briggs não quer mais escolham outro dublador que combinaria com o personagem.

 

Colocaria o Sérgio Moreno,afinal ele já dublou o "Radamanthys" 0.1 no filme da Eris mesmo.

 

O ruim é que o Sérgio já dubla / dublou muitos personagens na franquia.

 

Esse é um problema importante: esse apego exarcebado ao passado que faz com que vc não reconheça que o que lhe proporcionava a mágica da época eram as circunstâncias, não o produto em si, de forma que vc cria a versão de que aquilo era perfeito, impedindo de enxergar os óbvios problemas que aquilo apresentava.

 

Tipo achar a trilha sonora brasileira de Abel melhor do que a original do Yokoyama.

 

Tem que ser muito nostálgico para preferir a dublagem da Manchete a da Álamo. Os erros da primeira eram em praticamente todos os episódios e bem absurdos. E a dublagem da Álamo foi muito bem feita sim, não vejo nenhum demérito nela em relação a da Manchete.

 

Agora, a redublagem dos filmes antigos pela Dubrasil foi horrenda, a da Manchete é muito superior, apesar de alguns erros mas nada de tão absurdo como a do anime clássico. A péssima dublagem da Dubrasil se repetiu em Meikai e Elisios mas depois acertaram a mão em LC e LoS (vi muito pouco a de Ômega).

 

A dublagem da Manchete / Gota Mágica era melhor na interpretação / emoção, enquanto a da Álamo / Cartoon possui menos erros de tradução / adaptação.

Mas, mesmo a da Álamo / Cartoon, ainda manteve até que bastante erros quando se compara com o idioma original japonês. O que a Álamo / Marcelo Del Greco fizeram mais mesmo é eliminar os erros absurdos (como você disse).

 

Agora, quanto ao seu segundo parágrafo, concordo totalmente.

Editado por Bruno Ogawara
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu acho a dublagem da Álamo superior a da Gota mágica até em interpretação e emoção. E também fizeram um excelente trabalho em Hades Santuário e Prólogo do Céu. Aí depois vem a Dubrasil pra fazer um Seiya com voz de criança, ainda bem que o Hermes voltou a usar um tom de voz mais grave.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu acho a dublagem da Álamo superior a da Gota mágica até em interpretação e emoção. E também fizeram um excelente trabalho em Hades Santuário e Prólogo do Céu. Aí depois vem a Dubrasil pra fazer um Seiya com voz de criança, ainda bem que o Hermes voltou a usar um tom de voz mais grave.

 

Nas dublagens de Hades Santuário e PdC realmente a Álamo se saiu muito bem. O Marcelo Campos foi um ótimo diretor.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

×
×
  • Criar Novo...