Ir para conteúdo

O porquê da troca dos dubladores na Fase Inferno


Posts Recomendados

Quando fizeram o Superman Returns, ninguém se queixou pq os atores principais tinham sido mudados. Com Batman, o mesmo. O remake de Poseidon e King Gong também não tiveram tanta oposição assim. E olha que são rostos, expressões e interpretaçõestotalmente diferente dos novos. Dublador é algo aceitável (não só para os novos fãs, como vc citou acima, como também para os antigos). Diferente de mudança de traço, de enredo ou de estilo (assim como acontece com o Episódio G). Eu assito Saint Seiya com as vozes originais a mais de 10 anos...

Na boa, comparação nada a ver. As vozes continuavam praticamente as mesmas. Os atores envelhecem, perdem o porte físico necessário pro papel, e por isso não chamados de volta, antes de mais nada. Se o dublador tomar os cuidados necessários com sua voz, como o próprio cast antigo fazia, a voz continua a mesma, apta a continuar com os trabalhos.

 

Eu acompanho SS desde o início e acho que não há como comparar de jeito nenhum a voz de Furuya com Morita. Principalmente porque o primeiro sabe gritar "Saori-san" sem ser esganiçado. A maior sacanagem é o elenco inteiro se dispôr a dublar a série depois de 20 anos, mantendo uma coerência que só teria sido quebrada por fatalidades (como a morte do dublador do Shiryu) ser descartado por faniquito do autor. Os novos dubladores dublam bem dentro do que é possível, mas Seiya e Shun estão intragáveis a meu ver.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Concordar com a troca de dubladores é coisa dos fãs mais novos, q não se acostumaram tanto a ver os personagens com as mesmas vozes por tantos anos.Não consigo pensar como as pessoas dos últimos posts q não acham nada demais trocar dublador de personagem de anime, ainda mais se tratando de Saint Seiya.

Não tô julgando ninguém errado, simplesmente afirmo q não consigo concordar. Mas uma coisa eu digo com certeza: dublador pro Seiya melhor do q o Toru não há! Volta pra Bleach, Ichigo! -_-'/

 

Quando fizeram o Superman Returns, ninguém se queixou pq os atores principais tinham sido mudados. Com Batman, o mesmo. O remake de Poseidon e King Gong também não tiveram tanta oposição assim. E olha que são rostos, expressões e interpretações totalmente diferente dos novos. Dublador é algo aceitável (não só para os novos fãs, como vc citou acima, como também para os antigos). Diferente de mudança de traço, de enredo ou de estilo (assim como acontece com o Episódio G). Eu assito Saint Seiya com as vozes originais a mais de 10 anos...

 

Essa sua última afirmação dá a entender que sem o Toru Furuya, não é Seiya. Acho esse modo de pensar um pouco precipitado, já que, desde 2002, Saint Seiya é feito sem o Masami Kurumada (já passou pelas mãos de Tatsuya Hamazaki, Megumo Okada e Shiori Teshirogi) e mesmo assim, fãs e mais fãs tem acompanhado a história escrita por outros autores.

 

Se vc realmente acompanha Saint Seiya original desde o início, deve ter notado que o Morita (atual dublador) não difere muito do Toru dos anos 80. Claro que não há comparação alguma, como falei no post anterior, experiência conta muito, mas as vozes se encaixam mais com a jovialidade e personalidade dos personagens do que os antigos dubladores (o Tenkai-hen é a maior prova disso).

 

EDIT: O que realmente deixa os fãs entristecidos não foi o fato da mudança do CAST, mas sim, a má qualidade dos OVAs. O Meikai-hen tá repleto de momentos (em aúdio) cheios de emoção e bem produzidos: Shun/Seiya X Lune; Orfe X Faraó; Hades/Shun X Ikki/Atena/Shaka; e por aí vai.

eu continuo a ser da opiniao de que os dubladores actuais não se comparam aos antigos. é verdade que as vozes estão diferentes de quando actuaram na serie classica, mas mesmo assim as novas não são tao boas como se pensam. para mim o morita e o dublador do ikki sao os melhores deste novo cast, sendo os outros tres muito maus, simplesmente porque não têm nada a ver com os originais. por mais esforço e dedicação que haja por parte destes três, não consigo me habituar a essas três vozes dado a sua completa falta de realismo e semelhança com as vozes antigas. mesmo a emoção de que falas não é tao verdadeira porque parece que estão apenas a forçar o sentimento e não a sinto-lo de verdade tal como os antigos dubladores o faziam, desculpa mas n é a mesma coisa.

sou igualmente da opinião de que era necessário mudar o cast, devido também ao facto do dublador do shiryu ter morrido, portanto foi até melhor ter sido mudado o cast. agora kurumada podia ter escolhido para o hyoga, shiryu e shun uns dubladores bem mais parecidos e por acaso até existem seiyuus bem mais parecidos com os originais do que aqueles que tivemos no mekai hen.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Bom, eu tbm sou daqueles q sente muita falta do elenco antigo e acho q mudanças só mesmo em casos extremos, tipo, a morte do Hirotaka Suzuoki do Shiryu, aí tudo bem, mas mudar assim de repente não traz vantagem alguma.

 

O Wan comentou que reclamaram muito da qualidade da produção, e é uma verdade incontestável q todos tinham algo q reclamar no mundo todo. Porém, a mudança dos dubladores ainda é alvo de reclamações até hoje lá no Japão. Eu digo q ao redor do mundo não reclamam muito, mas no Japão, ninguém se conformou ainda não, se reclama do novo elenco constantemente, e a cada OVA q saiam comparações eram feitas.

 

O elenco melhorou considerevalmente de Zenshô pra Kôshô, mas todos eles estão ali fazendo um esforço tremendo pra chegar ao nível dos antigos dubladores, mas infelizmente não é só com técnica q se cativa os fãs. Por mais q pra alguns fãs do anime e pro Kurumada a mudança de dubladores seja aceitável, isso não diminui o impacto negativo q isso traz, pq os dubladores eram realmente dedicados aos seus papéis, até mesmo pq no Japão essa profissão tem um peso diferente aqui do Brasil.

 

Pensem se de repente avisassem q os OVAs de Hades chegariam aqui e seriam dublados por novos dubladores? O baque pros japoneses foi maior ainda pq os dubladores tem um história com a obra q vai além do smples trabalho de dublar. E os japoneses q são fãs mesmo, sentem ainda esse baque e reclamam mesmo até hoje.

 

Eu acho q todos tem o direito de gostar ou não das vozes novas, podemos até entender q Kurumada queria renovar de alguma forma o espírito do anime com o objetivo de fazer o anime durar muitos e muitos anos mais, mas não dá pra negar o impacto negativo dessa mudança súbita, pra nós pode realmente ser mais tolerável, afinal somos tão jovens ainda como fãs de Saint Seiya, muitos aqui só passaram a conhecer o elenco clássico de Tôru quando começaram os OVAs de Hades Santuário, mas para os japoneses, as coisas são muito diferentes, são anos de anime na TV, CDs, LPs, K7 e VHS, os filmes, enfim, é uma história muito maior entre os fãs japoneses e o elenco clássico, não dá negar o peso desse baque para eles até hoje, eu só garanto uma coisa, podem até ter deixado de fazerem abaixo-assinados e perturbarem o Kurumada com reclamações, mas há uma ferida entre os fãs até hoje, imaginem então em dubladores como Toru Furuya.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Concordar com a troca de dubladores é coisa dos fãs mais novos, q não se acostumaram tanto a ver os personagens com as mesmas vozes por tantos anos.Não consigo pensar como as pessoas dos últimos posts q não acham nada demais trocar dublador de personagem de anime, ainda mais se tratando de Saint Seiya.

Não tô julgando ninguém errado, simplesmente afirmo q não consigo concordar. Mas uma coisa eu digo com certeza: dublador pro Seiya melhor do q o Toru não há! Volta pra Bleach, Ichigo! -_-'/

 

Quando fizeram o Superman Returns, ninguém se queixou pq os atores principais tinham sido mudados. Com Batman, o mesmo. O remake de Poseidon e King Gong também não tiveram tanta oposição assim. E olha que são rostos, expressões e interpretações totalmente diferente dos novos. Dublador é algo aceitável (não só para os novos fãs, como vc citou acima, como também para os antigos). Diferente de mudança de traço, de enredo ou de estilo (assim como acontece com o Episódio G). Eu assito Saint Seiya com as vozes originais a mais de 10 anos...

 

Essa sua última afirmação dá a entender que sem o Toru Furuya, não é Seiya. Acho esse modo de pensar um pouco precipitado, já que, desde 2002, Saint Seiya é feito sem o Masami Kurumada (já passou pelas mãos de Tatsuya Hamazaki, Megumo Okada e Shiori Teshirogi) e mesmo assim, fãs e mais fãs tem acompanhado a história escrita por outros autores.

 

Se vc realmente acompanha Saint Seiya original desde o início, deve ter notado que o Morita (atual dublador) não difere muito do Toru dos anos 80. Claro que não há comparação alguma, como falei no post anterior, experiência conta muito, mas as vozes se encaixam mais com a jovialidade e personalidade dos personagens do que os antigos dubladores (o Tenkai-hen é a maior prova disso).

 

EDIT: O que realmente deixa os fãs entristecidos não foi o fato da mudança do CAST, mas sim, a má qualidade dos OVAs. O Meikai-hen tá repleto de momentos (em aúdio) cheios de emoção e bem produzidos: Shun/Seiya X Lune; Orfe X Faraó; Hades/Shun X Ikki/Atena/Shaka; e por aí vai.

 

Ninguém reclama da troca de atores de Superman e Batman pq ninguém curte tanto assim nenhum dos 2. São aqueles super-heróis legais e só, nada q tenha uma legião de fãs como Saint Seiya. Por isso podem mudar de atores a cada filme q dá na mesma.

Tive oportunidade de assistir alguns episódios originais de Saint Seiya original há pelo menos 10 anos e revendo os dvds afirmo com certeza: o Morita não chega aos pés do Toru, não tem nem comparação.

E sobre a mudança de dublagem não ter entristecido os fãs, basta ver oq o Nicol disse no post dele. Tb faço minhas as palavras dele: vai mudar os dubladores brasileiros pra ver o choque q é! Os caras tb envelheceram e tal, seguindo a sua lógica e a do Kurumada isso deveria ser feito o quanto antes.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
eu nao acho que o dublador do seiya seja assim tão mau, até o acho um dos melhores.

alias tanto ele como o do ikki sao os melhores, os outros nao valem nd, é que nem parecidos sao. o mais parecido até deve ser o que menos falou ate agora, o do ikki.

agora tb é verdade que dubladores melhores de que os originais(cav. de bronze) nao ha. o dublador original do shun, para quem conhece bem a serie, sabe que nunca foi parecida com uma voz de mulher como é a voz do actual dublador. o kurumada podia ter arranjado umas vozes mais parecidas c as orginais, tal como fez com as vozes do mu, do saga, do shura, do camus, do milo...

cada vez que vejo o final da ova 13 do sanctuary hen, fico desiludido a pensar nas ovas que vêm a seguir.

mas pronto n há nd q se possa fazer, temos é que rezar para que as ovas deste ano sejam com a qualidade que SS merece e que sempre nos habitou desde 1986.

 

Ele teria ficado sensacional como Shun Possuído por Hades na parte inferno,afinal ele consegue muito bem diferenciar a vozes de seus personagens já que dubla Vegeta em Dragon Ball Z,um personagem totalmente diferente do Shun.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Ninguém reclama da troca de atores de Superman e Batman pq ninguém curte tanto assim nenhum dos 2. São aqueles super-heróis legais e só, nada q tenha uma legião de fãs como Saint Seiya. Por isso podem mudar

 

 

Só pode estar brincando aqui... :lol:

 

 

Quanto aos dubladores brasileiros, sem dúvida seria intragável provavelmente por um tempo se eles fosses mudados...no entanto, se fossem encontrados dubladores jovens e competentes que se aproxima-sem ao máximo possível dos antigos, esquecendo-se a nostalgia e toda santificação dos mesmos, certamente ninguém reclamaria por tanto tempo não fosse o próprio ressentimento e amagura pela troca. A qualidade do desenho tmb ajudaria muito se fosse alta como era antigamente...mas, gosto é gosto e nenhuma racionalização vai mudar isso, indpendente de ser bom ou ruim. Eu sinceramente, estou mais preocupado com os coretes e edições, com o desenho e a história em si.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Ele teria ficado sensacional como Shun Possuído por Hades na parte inferno,afinal ele consegue muito bem diferenciar a vozes de seus personagens já que dubla Vegeta em Dragon Ball Z,um personagem totalmente diferente do Shun.

ora nem mais.concordo perfeitamente.

portanto nao venham ca dizer que os seiyuus actuais sao parecidos com os originais, porque na verdade não estão nem nunca estarão.

os unicos que se vao safando sao o do ikki e o do seiya, mas como ja disse nada que se compare aos originais.

contudo devo dizer que mesmo assim fico feliz por SS continuar a ser produzido e lançado, ficando apenas a tristeza de nao ter a qualidade do sanctuary hen ou mesmo do tenkai hen.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Imagino o que os japoneses sentiram com a troca de vozes, é como já disseram aqui, é mesma coisa de trocarem o Hermes Baroli por outro dublador... Imaginem só. :lol:

Acho que só se sente o verdadeiro "impacto" da mudança se for em uma língua que a gente compreenda...

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Ninguém reclama da troca de atores de Superman e Batman pq ninguém curte tanto assim nenhum dos 2. São aqueles super-heróis legais e só, nada q tenha uma legião de fãs como Saint Seiya. Por isso podem mudar

 

 

Só pode estar brincando aqui... :D

 

Falei muito sério. :lol:

 

Quem é Superman? Um cara com o cuecão por cima da calça q é forte pra cacete e voa. Quem é Batman? Um cara q paga-pau de moral, mas usa uma máscara de morcego. (ui q meda!) :lol:

 

Falando sério, são 2 personagens mundialmente conhecidos e tal, mas eu só quis dizer q os verdadeiros fãs desses 2 não se importam muito com os filmes e sim com as HQs. Enquanto Saint Seiya é mais mangá e anime, por isso a troca de dubladores choca mais do q a troca de atores em filmes do Batman e Superman.

Sei muito bem q o dublador apenas empresta a voz pro personagem e nada mais, mas pra mim uma boa dublagem é pelo menos 50% da animação, eu simplesmente não consigo ver Shrek dublado em português, por exemplo. No caso de Saint Seiya e animes é geral, é aquela coisa de se acostumar com a voz, ver o personagem e naquela hora q vc assiste associar a voz imediatamente ao personagem, por isso me incomoda tanto a troca q ocorreu. Quando vejo a Fase Inferno não é o Seiya q eu tava acostumado a ver... é o mesmo personagem e não é ao mesmo tempo, difícil de explicar. É como se fosse um novo "ator" fazendo o Seiya, sei lá.

Repito oq eu disse: troquem os dubladores brasileiros do Seiya, Goku, Vegeta, Ikki, Yusuke, Kuwabara, etc e vejam a repercussão. Aposto q a maioria esmagadora detestaria. Até entendo quem diz q não liga pq foram trocados "apenas" os dubladores japoneses, mas daí a dizer q não tem pq os fãs em geral acharem ruim é exagerar.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Imagino o que os japoneses sentiram com a troca de vozes, é como já disseram aqui, é mesma coisa de trocarem o Hermes Baroli por outro dublador... Imaginem só. :lol:

Acho que só se sente o verdadeiro "impacto" da mudança se for em uma língua que a gente compreenda...

 

 

Concordo com tudo. Só pra citar mais um exemplo: No último mês os problemas do dublador do Homer (Os Simpsons) Waldyr Sant’anna com a rede de TV Fox causaram o desligamento do mesmo do quadro de dubladores da série, às vesperas do lançamento do filme da familia Simpson. Waldyr está lutando contra a falta de direitos conexos (Direitos conexos, vizinhos ou afins são os direitos dos artistas, intérpretes e executantes, vinculados aos sistemas de direito autoral sendo-lhes concedida proteção semelhante à dos direitos de autor propriamente ditos).

 

Enfim, em meio a todos esses problemas, os mais prejudicados são os fãs da série que já se acostumaram com o famoso "D'oh" de Sant'anna e que a pouco tempo tinham conquistado sua volta ao quadro de dubladores do desenho. O impacto é realmente grande, ainda mais em séries ou animes de "tradição".

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tipo, eu axo que esse MK ta caducando, isso sim, pq tipo: okay, a obra eh dele e tals, mais sei-la, acho que antes dele tomar uma atitude ele tinha que saber daqueles que realmente são os visados da série, que eh o público

 

Ele devia ter chegado pro povo e perguntado "o cambada, ceis kerem que eu troque td ou dexa rolar de boa?" Ele ia kebrar a kara meo

 

Tipo, igual o mano ali flo, agente que eh brasileiro num sofreu tanto pq num eh nossa lingua, mais e os japa? Ficaram chupando dedo...

 

Pior ainda que junto com o problema da dublagem, os kara ainda tiveram que enfrentar a falta de qualidade que foi a Fase Inferno, junto o inutil com o desagradável...

 

Fica de boa aew...

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...