Ir para conteúdo

[Mangá] - Saint Seiya: Final Edition


Posts Recomendados

1 hora atrás, Aranha Chique disse:

No Episode Zero tem mesmo

Vai ser doido quem for traduzir isso se não for inventar moda

"É você, Morte?"

"Olá, Afro"

"Sabe do Caca?"

"Tá na casa do Deba"

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Respostas 884
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Mais Ativos no Tópico

Postagens Populares

As próximas capas da FE

Quanta baboseira... A versão original é a das páginas da Shounen Jump e ninguém fica alardeando que as correções no compilado "macularam". A cada relançamento tinham correções. O próprio Kanzenban tem

Se perdeu no personagem

Posted Images

3 horas atrás, DeathtollCâncer disse:

Agora Death Mask é só "Death". 

Crédito: @StudioKyawn 

20210709_120327.jpg

O que você achou da mudança? Máscara da Morte de Câncer.

 

Agora tem que ver se não é apenas um apelido ou abreviação que os personagens dão ao Máscara da Morte. Em qualquer caso, é mais uma mudança negativa que prejudica a essência de um personagem.

Editado por Lucas Augusto da Silva
Link para o post
Compartilhar em outros sites
29 minutos atrás, Lucas Augusto da Silva disse:

O que você achou da mudança? Máscara da Morte de Câncer.

 

Agora tem que ver se não é apenas um apelido ou abreviação que os personagens dão ao Máscara da Morte. Em qualquer caso, é mais uma mudança negativa que prejudica a essência de um personagem.

É só apelido igual EZ. No próprio EZ que incluíram na Final Edition aparece todos os dourados com seus nomes e constelações quando a Atena nasce. "Deathmask" tá lá.

  • Like 3
Link para o post
Compartilhar em outros sites
23 horas atrás, Chemist Black disse:

Mais uma mudança (bem interessante) da FE

  Ocultar conteúdo

Imagem

Imagem

créditos: @kittoeyama e taizen

 

8Hg7XYv.jpg

Horrível.

Aliás, algum motivo em especial para o Camus escrever em francês para o Hyoga? Quer dizer que o Camus, antes de começar o treinamento, ensinou o Hyoga a falar francês? Ao invés de ele, que já morava na Sibéria, aprender a falar russo? Fanservice total.

 

E essa outra mudança, do Dohko chamando o Deathmask de "Death", já tá no nível Tela Class.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
5 minutos atrás, °Z° disse:

E outro detalhe, "Sanctuary" como estava no original, também não seria francês?

Acho que é inglês mesmo. "Diamond Dust", "Aurora Execution", "Kol'tso" e "Kholodnyi Smerch". Nenhuma técnica em francês. Tudo em inglês ou russo. Foi bem fanservice mesmo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
16 minutos atrás, SaintInter disse:

Talvez seja mesmo uma homenagem pela grande fã-base francesa. Enfim, eu particularmente curti a mudança.

Ninguém tem que gostar das alterações, mas vamos convir que em terra de Ker essas são extremas mixarias.

No caso do Camus, não é descabido pensar que só uma coisa ou outra de francês ele passou pro Hyoga, não precisa ser a língua inteira. O Seiya já pegou grego mesmo pelo testamento do Aioros e o Shiryu acho que fica subentendido que pegou chinês.

No caso do Dohko acho que é o Kurumada tentando alinhar o personagem depois daquele capítulo do ND que ele fica tirando sarro do Shiryu. Ele até tira uma casquinha dele no original quando fala que mentiu sobre estar morrendo e tal, mas nunca chegava nesse nível. E até em Soul of Gold mesmo já deixaram ele todo piadista. Daí parece que ele tá chamando ele só de "Morte" por causa disso mesmo, não é formal.

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites
18 minutos atrás, SaintInter disse:

Talvez seja mesmo uma homenagem pela grande fã-base francesa. Enfim, eu particularmente curti a mudança.

Finalmente alguém com cérebro,daqui a pouco temos Debas falando em português!!!!!!!!!!

 

E se pá,teremos gaiden do Aldebaran no Brasil!!!!!!

 

E isso é tão real quanto o remake fiel do Chão,OBSERVEM AS PISTAS /evil

 

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Camus nasceu na França e falava francês. Hyoga treina com ele desde a infância. Não vejo motivo pro Hyoga não ser bilíngue e o Camus sempre falar em russo com ele. O Camus pode ter ensinado francês ao Hyoga. 

Mas, realmente soa como uma homenagem a fanbase francesa, creio que não tem muitas oportunidades para homenagea-los.

PS: Parece que ainda escreveu errado em francês, tem erro de conjugação.... XD

Editado por Fáh
  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Por enquanto só mudanças do tipo "nem fede nem cheira" nos textos pelo que andei vendo por aí e uns ajustes em alguns desenhos. Se tivesse um volume 0 só com os gaidens, sequer cogitaria obter essa "final edition" um dia. Veremos se isso vai mudar.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Minha dúvida sobre o MDM é, ele só é chamado de Morte nesse primeiro momento e nas cenas seguintes de forma completa? Pq tecnicamente essa é a primeira cena dele, Kurumada está apresentando o personagem ali.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
18 minutos atrás, Vilão disse:

Minha dúvida sobre o MDM é, ele só é chamado de Morte nesse primeiro momento e nas cenas seguintes de forma completa? Pq tecnicamente essa é a primeira cena dele, Kurumada está apresentando o personagem ali.

Na FE não tá mais, porque tem Episódio Zero. Daí no começo já aparecem os 12 e tem as conversas do pessoal que ficou no Santuário quando o Aioros foi emboscado.

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu não tenho crítica alguma à língua que o Camus usou, mas ainda estou em dúvidas se gostei ou não da mudança em si na mensagem que ele deu............

Editado por Bruno Ogawara
Link para o post
Compartilhar em outros sites
9 horas atrás, Airplanes disse:

Finalmente alguém com cérebro,daqui a pouco temos Debas falando em português!!!!!!!!!!

 

E se pá,teremos gaiden do Aldebaran no Brasil!!!!!!

 

E isso é tão real quanto o remake fiel do Chão,OBSERVEM AS PISTAS /evil

 

Pode ter certeza que não vai ter nada em português ou nenhum fanservice pro Brasil. Ninguém liga pra latino. Brasil é o país que mais dá dinheiro no Saint Seiya Awakening e nunca fizeram nenhum evento pra brasileiro lá. 

Link para o post
Compartilhar em outros sites
2 horas atrás, GuilhermeZ disse:

Pode ter certeza que não vai ter nada em português ou nenhum fanservice pro Brasil. Ninguém liga pra latino. Brasil é o país que mais dá dinheiro no Saint Seiya Awakening e nunca fizeram nenhum evento pra brasileiro lá. 

Não que eu ligue pra fanservice (acho bobagem),mas...

 

Nunca teve fanservice pra França até então agora mudou.

 

E esta história que Kurumada e Toei não ligam pro Brasil é meio estranha vide alguns anos atrás teve evento aqui que eles revelaram basicamente o plano do que fazer com a franquia nos anos seguintes: novo anime (que foi Santia Sho),série em CG (revelada como a do Netflix ) e filme Live action (que foi confirmado).

 

De resto fala sério essa implicância com o Dohko zoando Máscara da Morte chamando-o de "Death".O próprio nome do cara já é um apelido,nunca soubemos o nome real dele.

 

E não é a primeira vez que vemos os 12 chamando uns aos outros por apelidos  ou epípetos ,tipo Miro no classico chamando Camus de "mestre da água e do gelo". Mas sim,segue a tendência de ND e EPZ/ORG de "humanizar" os dourados,indicando que todos eram conhecidos .

 

Quanto ao lance do Camus na Sibéria o problema não é o texto está em francês, mas a mudança 180⁰ da intenção de Camus.

 

No original era um aviso dele pro Hyoga ir até o Santuário, o que já implicava que ele queria resolver as pendências com o discípulo.

 

Agora é como ele não quisesse que o Hyoga viesse pro Santuário ,justamente querendo evitar o embate que o Camus do clássico queria .

 

Isso humaniza mais o Camus,e fica coerente com o desfecho dele na saga,porém tira muito do lance dúbio do personagem que perdura até o final da segunda luta com o Hyoga(ele é realmente frio ou só mascarava as emoções?).

Pra mim foi uma mudança pra pior.

 

As demais são todas mudanças estéticas ,não muito diferente do que o próprio Kurumada fez pro encadernado/tanko comparado a Jump.

 

 

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites
50 minutos atrás, DeathtollCâncer disse:

No ND o Kaiser chama o Deathtoll só de Death e o Cardinale só de Cardi. 

Isso é comum na língua japonesa se não me engano (de encurtarem os nomes).Não foram os próprios fãs nipônicos que começaram a chamar o Odysseus de Ody  nos fóruns de mensagens deles?

O que me lembra da lenda que o Deathmask falava com gírias de uma cantora famosa da época. 

Muito dos maneirismos foram perdidos nas traduções e adaptações em cada país.

De resto o Dohko sempre foi um clone do Yoda e assim como o mesmo sempre gostou de  trollar,mesmo no classico.Primeira aparição dele foi zoando o Shiryu dizendo que a doença dele era pegadinha.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
14 horas atrás, Fáh disse:

Camus nasceu na França e falava francês. Hyoga treina com ele desde a infância. Não vejo motivo pro Hyoga não ser bilíngue e o Camus sempre falar em russo com ele. O Camus pode ter ensinado francês ao Hyoga. 

Mas, realmente soa como uma homenagem a fanbase francesa, creio que não tem muitas oportunidades para homenagea-los.

PS: Parece que ainda escreveu errado em francês, tem erro de conjugação.... XD

Além do engrish, Kurumada tb domina o franssaise

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Encurtar ou apelidar nomes é um gesto comum quando existe intimidade entre as pessoas, o que definitivamente não é o caso de Dohko e Máscara da Morte.

Saint Seiya clássico sempre teve formalidade entre os personagens. Com essa FE, entretanto, não duvido nos depararmos com Frofrô de Peixes nos próximos volumes.

Modificação desnecessária que foge das características da obra, o que não é surpresa nenhuma deste Neo Kurumada.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Participe da conversa

Você pode postar agora e se cadastrar mais tarde. Se você tem uma conta, faça o login para postar com sua conta.

Visitante
Responder

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emojis são permitidos.

×   Seu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar como link

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar o editor

×   Não é possível colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.


×
×
  • Criar Novo...