Rancoroso 343 Postado Outubro 29, 2021 Compartilhar Postado Outubro 29, 2021 Volume 1: http://www.cdz.com.br/forum/topic/12610-mudanças-no-texto-da-final-edition-volume-1-venham-ver/ A maioria das mudanças da Final Edition são de pouca ou nenhuma relevância pro enredo ou construção dos personagens. Consistem em colocar os respectivos kanjis onde antes só havia os hiraganas (exemplo: なに [nani, "o que"] é trocado por 何, cuja leitura e significado são os mesmos; em raras ocasiões o inverso acontece) e fazer várias trocas, adições ou subtrações de partículas, sinais de pontuação, espaçamento e formatação. Essas mudanças são ou estéticas ou só fazem diferença pra quem possui um conhecimento muito avançado de japonês que eu francamente não possuo. São muito numerosas e seria cansativo demais, pra mim e pra vocês, catalogar todas. Como já dito, nenhuma delas impacta a história. Mas é uma possibilidade fazer isso no futuro, com mais tranquilidade. As mudanças que eu vou registrar são trocas de palavras e remoção ou alteração de falas relevantes. Se algo estiver entre parênteses é porque foi removido. Entre parênteses e/ou com uma flecha pra direita indica substituição. Entre colchetes meus comentários. Os números das páginas se referem sempre às da Final Edition. A comparação é com o texto dos tankohons originais, e às vezes o bunkoban é citado se a mudança já havia ocorrido nele. Não vou colocar as imagens aqui porque não estou a fim. Caso alguém queira vê-las é só clicar no link do Recanto Escatológico no final de cada part. Grande falha Part 6 キグナス 氷原の戦士 - Cisne, Guerreiro dos Campos de Gelo Spoiler 4 ユニコーンライオネットに対し 2ポイント先取!! -> ユニコーンライオネットに勝利! Unicórnio ganha 2 pontos sobre Leão Menor!! -> Unicórnio triunfa sobre Leão Menor! すげえストレート勝ちだ!! -> すげえ強さだ! Incrível, que vitória arrasadora!! -> Que força incrível! まあ それもおまえが決勝戦までのこってればのはなしだがな フッ -> その時を楽しみにしてるんだな Bom, isso se você durar até a final, heh -> Estou ansioso por esse momento 6 東シベリア(海) ーーー (Mar da) Sibéria Oriental 20 この氷河聖闘士の資格はさずかったが聖衣はいまだあたえられていなかった -> 永久氷壁に眠っていた白鳥座の聖衣 Eu ganhei o título de Saint mas ainda não haviam me dado a Cloth -> A Cloth de Cisne repousava na eterna parede de gelo この永久氷壁の中にオレの聖衣がねむっていると聖域からのメッセージだったのだ -> これこそがこの氷河の聖衣だ Minha Cloth está repousando nessa eterna parede de gelo, pela mensagem do Santuário -> Essa é a minha Cloth しかも聖闘士の掟をやぶった星矢たちの抹殺命令もふくまれてな。。。 -> ヤコフ マーマの眠りの番を頼むぞ Que também incluía a ordem para eliminar Seiya e os outros que quebraram as regras dos Saints… -> Yakov, peço que vigie o sono da mamãe 21 ヤコフ マーマの眠りの番を頼むぞ -> オレは戦いに行かねばならない Yakov, peço que vigie o sono da mamãe -> Porque eu preciso ir à luta オレは戦いにいかねばならないこの氷の聖衣をまとって。。。! -> 聖域の掟を破った星矢たちを葬るために! Porque eu preciso ir à luta, vestindo essa Cloth de gelo…! -> Para enterrar Seiya e os outros, que quebraram as regras do Santuário! 22 [Indicação do local da cena retirada.] 23 フッおかげでおれたちの対戦がはやまったぜ -> 星矢またおまえの出番だとよ Heh, graças a isso nossa luta foi adiantada -> Seiya, é sua vez de novo やすむヒマもねえとは臆病者のキグナスたちに感謝しなきゃな -> 休むヒマもねえとはハードなこった Agradeço a esses covardes por não ter tempo de descanso -> Assim é difícil descansar いや やすんでくれて結構 ただし短時間だと思うが。。。-> いや 休んでくれて結構 ただし死ぬまでのわずかな時間だが Não, é justo que descanse, embora eu ache que será por um curto tempo… -> Não, é justo que descanse, embora falte pouco tempo pra você morrer 24 本来なら昔の孤児同士があつまって再開をよろこびあうところだろうが。。。 そんな雰囲気ではないらしい -> オレはおまえたち全員を葬るためにやってきた Supõe-se que órfãos que se reencontram deveriam festejar...Mas parece que a atmosfera não é essa -> Eu vim para enterrar vocês todos なんせオレははるか北の海からおまえたちを葬りにきたのだからな! -> 遥か東シベリアの氷原からな Afinal eu vim do longínquo mar do Norte para enterrar vocês! -> Vindo dos campos de gelo da longínqua Sibéria Oriental 26 このヒドラの牙によってな -> このメロウポイズンでね Por essas presas da Hidra -> Com o Mellow Poison 32 [A região da Argólida não é mais citada e o Pântano de Lerna é dito vir da “mitologia grega”.] 37 [Menção à Cloth de Cisne datar da “Quarta Glaciação” removida.] https://vk.com/topic-75231559_47912100 Part 7 ドラゴン 最強の盾と拳 - Dragão, o Escudo e o Punho Mais Fortes Spoiler NÃO MUDOU NADA KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Part 8 死闘! 天馬対龍 Combate Mortal! Pégaso contra Dragão Spoiler 87 ヘディングをドラゴンの盾にブロックされては鋼鉄の壁にみずから頭をうちつけたようなもの。。。 マスクをしてなければ完全に頭の骨をくだいていたはず -> 改めて聖衣に感謝するんだな星矢 Quando o Dragão bloqueou a cabeçada com o escudo foi como se a cabeça tivesse se chocado com uma parede de aço… Sem o elmo teria quebrado todos os ossos da cabeça -> Agradeça à Cloth novamente, Seiya これでどちらが生きのころうと次の準決勝でこのキグナスと戦うべき人間がどちらも戦闘不能になったということはたしかだ -> マスクをしてなければ完全に即死だったろう Com isso não importa qual sobreviva, qualquer um dos dois se tornou incapaz de lutar comigo na semifinal -> Sem o elmo teria morrido instantaneamente 107 これは老師のお言葉とは思えません! ー> 老師から教えを受けた昇龍覇は完璧のはず Me custa crer no que diz, Velho Mestre! -> O Shōryuha que o Velho Mestre ensinou deveria ser perfeito 老師からおしえをうけたわが昇龍覇は完璧のはずスキとは一体どこに? ー> スキとはいったいどこに? Meu Shōryuha que o Velho Mestre ensinou deveria ser perfeito. Onde está a brecha? -> Onde está a brecha? 118 これはただちに輸血と頭部手術が必要だ! ー>これはただちに手術が必要だ Isso requer imediatamente uma tranfusão de sangue e cirurgia no crânio! -> Isso requer imediatamente uma cirurgia 123 (人の命がかかっている微力ながら)このアンドロメダも手助けしょう(!!) (Uma vida está em jogo, com o pouco que puder) eu também vou ajudar(!!) 131 [Ao invés de dizer que veio “executar” (処刑) os outros Saints, agora Hyoga usa a palavra “obliterar/matar” (抹殺).] https://vk.com/topic-75231559_48011804 Part 9 AXIA! Spoiler 133 銀河戦争五日め!! -> さらに続く銀河戦争 É o quinto dia das Galaxian Wars!! -> Continuam as Galaxian Wars 134 [Jabu diz que Shun deveria se tornar um “idol” ao invés de “ator”.] 142 失礼 -> 星矢 Com licença -> Seiya よかった でもあまり無理をしないでくださいね星矢さん -> よかった あの時は本当にありがとう Que bom, mas não faça muito esforço, Seiya -> Que bom. Muito obrigada pelo que fez outro dia, Seiya 146 [Fala sobre o Jabu morrer se não se render removida. Essa mudança já havia ocorrido no bunkoban.] 158 [Ao invés de exatos 10.000 (一万) agora a corrente solta “dezenas de milhares” (何万) de volts.] https://vk.com/topic-75231559_48070527 Part 10 フェニックス! 地獄よりの戦士 Fênix! O Guerreiro do Inferno Spoiler 173 鎖がこれ以上の防御姿勢には(たえきれず -> 耐えきれず)攻撃に出たがっている(そこまであの男の殺気がつよいのか) A corrente não suporta mais ficar numa postura defensiva e quer atacar. (A sede de sangue desse homem é tão forte assim?) 180 おまえたちは聖闘士の(特訓 -> 訓練)を(うける -> 受ける)べく(各国 -> 各地)へおくられることになった Vocês serão enviados a (vários países -> vários locais) para receber o (treinamento especial -> treinamento) de Saints 182 まるで(別人 -> 廃人)のようになっちまったって(+ことだ) (ククク。。。) Voltaram completamente (diferentes -> inválidos) 193 あまりひとりだけ斜にかまえてカッコつけるんじゃねえぜ! -> この世の地獄をな Não tenha esse ar de superioridade -> O inferno na terra [Essa mudança já havia ocorrido no bunkoban.] https://vk.com/topic-75231559_48149052 Part 11 奪われた黄金聖衣 A Gold Cloth Roubada Spoiler 208 まておまえら! だれが そんなマネをしろといった!! -> 待て! Esperem, vocês! Quem disse pra agir assim? -> Esperem! おまえらの手をかりんでもこいつらの始末はオレひとりでつける -> 余計なことをするな Não preciso da ajuda de vocês, posso me livrar deles sozinho -> Não façam coisas desnecessárias 210 兄さんの目をみたでしょ (しかも同様の目をしたあの男たち。。。。。。。。。) Você viu o olhar do meu irmão, não? (Além do mais, aqueles homens tinham o mesmo olhar…) 234 バカな ひとりでに水がふきあがるとは!! -> こ。。。 これは!? Impossível, a água explode por si mesma!! -> O… O que é isso? https://vk.com/topic-75231559_48151544 Part 12 暗黒四天王 Black Four Spoiler 242 “Shuei Sports” (集英スポーツ) retirado do jornal. 謎の暗黒聖衣出現ーーーー!! -> 謎の暗黒聖闘士出現ーーーー!! Misteriosas Black Cloths aparecem!! -> Misteriosos Black Saints aparecem!! [Essa mudança já havia acontecido no bunkoban.] 243 いずれにしても黄金聖衣がなければグラード財団の威信をかけた銀河戦争を再開することはできません! -> いずれにしても黄金聖衣がなければ銀河戦争を再開することはできません Em todo caso, sem a Gold Cloth não podemos recomeçar as Galaxian Wars, o que danifica o prestígio da Fundação Graad -> Em todo caso, sem a Gold Cloth não podemos recomeçar as Galaxian Wars [Essa mudança já havia acontecido no bunkoban.] 244 Seiya agora diz que a pessoa que conserta armaduras vive precisamente em Jamiel, não na Índia. 247 Ao invés de kenpo como no original, Ikki agora treinava “artes marciais” (格闘技) na árvore 276 おまえたちを(はるばるデスクィーン島より)(よんだ -> 呼んだ)のはほかでもない Os mandei vir (da longínqua Ilha Deathqueen) por apenas um motivo https://vk.com/topic-75231559_48185580 3 Citar Link para o post Compartilhar em outros sites
WAN 1.981 Postado Outubro 29, 2021 Compartilhar Postado Outubro 29, 2021 52 minutos atrás, Rancoroso disse: Volume 1: http://www.cdz.com.br/forum/topic/12610-mudanças-no-texto-da-final-edition-volume-1-venham-ver/ A maioria das mudanças da Final Edition são de pouca ou nenhuma relevância pro enredo ou construção dos personagens. Consistem em colocar os respectivos kanjis onde antes só havia os hiraganas (exemplo: なに [nani, "o que"] é trocado por 何, cuja leitura e significado são os mesmos; em raras ocasiões o inverso acontece) e fazer várias trocas, adições ou subtrações de partículas, sinais de pontuação, espaçamento e formatação. Essas mudanças são ou estéticas ou só fazem diferença pra quem possui um conhecimento muito avançado de japonês que eu francamente não possuo. São muito numerosas e seria cansativo demais, pra mim e pra vocês, catalogar todas. Como já dito, nenhuma delas impacta a história. Mas é uma possibilidade fazer isso no futuro, com mais tranquilidade. As mudanças que eu vou registrar são trocas de palavras e remoção ou alteração de falas relevantes. Se algo estiver entre parênteses é porque foi removido. Entre parênteses e/ou com uma flecha pra direita indica substituição. Entre colchetes meus comentários. Os números das páginas se referem sempre às da Final Edition. A comparação é com o texto dos tankohons originais, e às vezes o bunkoban é citado se a mudança já havia ocorrido nele. Não vou colocar as imagens aqui porque não estou a fim. Caso alguém queira vê-las é só clicar no link do Recanto Escatológico no final de cada part. Grande falha Part 6 キグナス 氷原の戦士 - Cisne, Guerreiro dos Campos de Gelo Ocultar conteúdo 4 ユニコーンライオネットに対し 2ポイント先取!! -> ユニコーンライオネットに勝利! Unicórnio ganha 2 pontos sobre Leão Menor!! -> Unicórnio triunfa sobre Leão Menor! すげえストレート勝ちだ!! -> すげえ強さだ! Incrível, que vitória arrasadora!! -> Que força incrível! まあ それもおまえが決勝戦までのこってればのはなしだがな フッ -> その時を楽しみにしてるんだな Bom, isso se você durar até a final, heh -> Estou ansioso por esse momento 6 東シベリア(海) ーーー (Mar da) Sibéria Oriental 20 この氷河聖闘士の資格はさずかったが聖衣はいまだあたえられていなかった -> 永久氷壁に眠っていた白鳥座の聖衣 Eu ganhei o título de Saint mas ainda não haviam me dado a Cloth -> A Cloth de Cisne repousava na eterna parede de gelo この永久氷壁の中にオレの聖衣がねむっていると聖域からのメッセージだったのだ -> これこそがこの氷河の聖衣だ Minha Cloth está repousando nessa eterna parede de gelo, pela mensagem do Santuário -> Essa é a minha Cloth しかも聖闘士の掟をやぶった星矢たちの抹殺命令もふくまれてな。。。 -> ヤコフ マーマの眠りの番を頼むぞ Que também incluía a ordem para eliminar Seiya e os outros que quebraram as regras dos Saints… -> Yakov, peço que vigie o sono da mamãe 21 ヤコフ マーマの眠りの番を頼むぞ -> オレは戦いに行かねばならない Yakov, peço que vigie o sono da mamãe -> Porque eu preciso ir à luta オレは戦いにいかねばならないこの氷の聖衣をまとって。。。! -> 聖域の掟を破った星矢たちを葬るために! Porque eu preciso ir à luta, vestindo essa Cloth de gelo…! -> Para enterrar Seiya e os outros, que quebraram as regras do Santuário! 22 [Indicação do local da cena retirada.] 23 フッおかげでおれたちの対戦がはやまったぜ -> 星矢またおまえの出番だとよ Heh, graças a isso nossa luta foi adiantada -> Seiya, é sua vez de novo やすむヒマもねえとは臆病者のキグナスたちに感謝しなきゃな -> 休むヒマもねえとはハードなこった Agradeço a esses covardes por não ter tempo de descanso -> Assim é difícil descansar いや やすんでくれて結構 ただし短時間だと思うが。。。-> いや 休んでくれて結構 ただし死ぬまでのわずかな時間だが Não, é justo que descanse, embora eu ache que será por um curto tempo… -> Não, é justo que descanse, embora falte pouco tempo pra você morrer 24 本来なら昔の孤児同士があつまって再開をよろこびあうところだろうが。。。 そんな雰囲気ではないらしい -> オレはおまえたち全員を葬るためにやってきた Supõe-se que órfãos que se reencontram deveriam festejar...Mas parece que a atmosfera não é essa -> Eu vim para enterrar vocês todos なんせオレははるか北の海からおまえたちを葬りにきたのだからな! -> 遥か東シベリアの氷原からな Afinal eu vim do longínquo mar do Norte para enterrar vocês! -> Vindo dos campos de gelo da longínqua Sibéria Oriental 26 このヒドラの牙によってな -> このメロウポイズンでね Por essas presas da Hidra -> Com o Mellow Poison 32 [A região da Argólida não é mais citada e o Pântano de Lerna é dito vir da “mitologia grega”.] 37 [Menção à Cloth de Cisne datar da “Quarta Glaciação” removida.] https://vk.com/topic-75231559_47912100 Part 7 ドラゴン 最強の盾と拳 - Dragão, o Escudo e o Punho Mais Fortes Ocultar conteúdo NÃO MUDOU NADA KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Part 8 死闘! 天馬対龍 Combate Mortal! Pégaso contra Dragão Ocultar conteúdo 87 ヘディングをドラゴンの盾にブロックされては鋼鉄の壁にみずから頭をうちつけたようなもの。。。 マスクをしてなければ完全に頭の骨をくだいていたはず -> 改めて聖衣に感謝するんだな星矢 Quando o Dragão bloqueou a cabeçada com o escudo foi como se a cabeça tivesse se chocado com uma parede de aço… Sem o elmo teria quebrado todos os ossos da cabeça -> Agradeça à Cloth novamente, Seiya これでどちらが生きのころうと次の準決勝でこのキグナスと戦うべき人間がどちらも戦闘不能になったということはたしかだ -> マスクをしてなければ完全に即死だったろう Com isso não importa qual sobreviva, qualquer um dos dois se tornou incapaz de lutar comigo na semifinal -> Sem o elmo teria morrido instantaneamente 107 これは老師のお言葉とは思えません! ー> 老師から教えを受けた昇龍覇は完璧のはず Me custa crer no que diz, Velho Mestre! -> O Shōryuha que o Velho Mestre ensinou deveria ser perfeito 老師からおしえをうけたわが昇龍覇は完璧のはずスキとは一体どこに? ー> スキとはいったいどこに? Meu Shōryuha que o Velho Mestre ensinou deveria ser perfeito. Onde está a brecha? -> Onde está a brecha? 118 これはただちに輸血と頭部手術が必要だ! ー>これはただちに手術が必要だ Isso requer imediatamente uma tranfusão de sangue e cirurgia no crânio! -> Isso requer imediatamente uma cirurgia 123 (人の命がかかっている微力ながら)このアンドロメダも手助けしょう(!!) (Uma vida está em jogo, com o pouco que puder) eu também vou ajudar(!!) 131 [Ao invés de dizer que veio “executar” (処刑) os outros Saints, agora Hyoga usa a palavra “obliterar/matar” (抹殺).] https://vk.com/topic-75231559_48011804 Part 9 AXIA! Ocultar conteúdo 133 銀河戦争五日め!! -> さらに続く銀河戦争 É o quinto dia das Galaxian Wars!! -> Continuam as Galaxian Wars 134 [Jabu diz que Shun deveria se tornar um “idol” ao invés de “ator”.] 142 失礼 -> 星矢 Com licença -> Seiya よかった でもあまり無理をしないでくださいね星矢さん -> よかった あの時は本当にありがとう Que bom, mas não faça muito esforço, Seiya -> Que bom. Muito obrigada pelo que fez outro dia, Seiya 146 [Fala sobre o Jabu morrer se não se render removida. Essa mudança já havia ocorrido no bunkoban.] 158 [Ao invés de exatos 10.000 (一万) agora a corrente solta “dezenas de milhares” (何万) de volts.] https://vk.com/topic-75231559_48070527 Part 10 フェニックス! 地獄よりの戦士 Fênix! O Guerreiro do Inferno Ocultar conteúdo 173 鎖がこれ以上の防御姿勢には(たえきれず -> 耐えきれず)攻撃に出たがっている(そこまであの男の殺気がつよいのか) A corrente não suporta mais ficar numa postura defensiva e quer atacar. (A sede de sangue desse homem é tão forte assim?) 180 おまえたちは聖闘士の(特訓 -> 訓練)を(うける -> 受ける)べく(各国 -> 各地)へおくられることになった Vocês serão enviados a (vários países -> vários locais) para receber o (treinamento especial -> treinamento) de Saints 182 まるで(別人 -> 廃人)のようになっちまったって(+ことだ) (ククク。。。) Voltaram completamente (diferentes -> inválidos) 193 あまりひとりだけ斜にかまえてカッコつけるんじゃねえぜ! -> この世の地獄をな Não tenha esse ar de superioridade -> O inferno na terra [Essa mudança já havia ocorrido no bunkoban.] https://vk.com/topic-75231559_48149052 Part 11 奪われた黄金聖衣 A Gold Cloth Roubada Ocultar conteúdo 208 まておまえら! だれが そんなマネをしろといった!! -> 待て! Esperem, vocês! Quem disse pra agir assim? -> Esperem! おまえらの手をかりんでもこいつらの始末はオレひとりでつける -> 余計なことをするな Não preciso da ajuda de vocês, posso me livrar deles sozinho -> Não façam coisas desnecessárias 210 兄さんの目をみたでしょ (しかも同様の目をしたあの男たち。。。。。。。。。) Você viu o olhar do meu irmão, não? (Além do mais, aqueles homens tinham o mesmo olhar…) 234 バカな ひとりでに水がふきあがるとは!! -> こ。。。 これは!? Impossível, a água explode por si mesma!! -> O… O que é isso? https://vk.com/topic-75231559_48151544 Part 12 暗黒四天王 Black Four Ocultar conteúdo 242 “Shuei Sports” (集英スポーツ) retirado do jornal. 謎の暗黒聖衣出現ーーーー!! -> 謎の暗黒聖闘士出現ーーーー!! Misteriosas Black Cloths aparecem!! -> Misteriosos Black Saints aparecem!! [Essa mudança já havia acontecido no bunkoban.] 243 いずれにしても黄金聖衣がなければグラード財団の威信をかけた銀河戦争を再開することはできません! -> いずれにしても黄金聖衣がなければ銀河戦争を再開することはできません Em todo caso, sem a Gold Cloth não podemos recomeçar as Galaxian Wars, o que danifica o prestígio da Fundação Graad -> Em todo caso, sem a Gold Cloth não podemos recomeçar as Galaxian Wars [Essa mudança já havia acontecido no bunkoban.] 244 Seiya agora diz que a pessoa que conserta armaduras vive precisamente em Jamiel, não na Índia. 247 Ao invés de kenpo como no original, Ikki agora treinava “artes marciais” (格闘技) na árvore 276 おまえたちを(はるばるデスクィーン島より)(よんだ -> 呼んだ)のはほかでもない Os mandei vir (da longínqua Ilha Deathqueen) por apenas um motivo https://vk.com/topic-75231559_48185580 Notei que os ajustes nos textos deixou a linguagem mais "adulta", usando mais kanji do que hiraganas. Sem falar que os discursos bestas repetitivos e de puro impacto (desnecessário) foram ajustados pra uma leitura menos infantil. Citar Link para o post Compartilhar em outros sites
Posts Recomendados
Participe da conversa
Você pode postar agora e se cadastrar mais tarde. Se você tem uma conta, faça o login para postar com sua conta.