Lord_Dracon 78 Postado Setembro 22, 2007 Compartilhar Postado Setembro 22, 2007 Vamos desde o início, Dracon, só pra te esclarecer e pararmos de floodar o tópico (vou centrar os quotes só nas citações interessantes, fique à vontade de conferir/completar depois, se achar necessário):( =P ) Você disse:Eu complementei:Logo, eu afirmei que aquele não seria o máximo.Depois, você atestou:E eu mostrei:Agora, você disse certinho sobre o PAL:Por isso eu tinha dito que não era algo PADRÃO, mas sim, mais DIFUNDIDO. Isso não é estável. Tanto a resolução quanto o uso do próprio padrão NTSC são duas coisas nada unificadas. Entendeu agora? E nem eu... Qualquer coisa, posta aí que, se eu puder, esclareço. <_> Sussa! Talvez eu tenha tropeçado ligeiralmente na sua interpretação, enfim.O importante é que entramos num consenso e concordamos com o correto. Isso porque inicialmente falávamos do formato de tela. Eu ainda preferiria os videos em 16x9.Mas blz. Pelo menos a Playarte vai servir para distribuir o audio dublado. Sobre o PAL "estar sendo deixado de lado" eu realmente não sei dizer. Essa parece ser a tendência natural já que mundialmente se usa mais o NTSC. De qualquer maneira, hoje existem sistemas mais sofisticados que os dois. Falou! Link para o post Compartilhar em outros sites
Slip Questão 1 Postado Setembro 22, 2007 Compartilhar Postado Setembro 22, 2007 O importante é que entramos num consenso e concordamos com o correto.(...)Mas blz. Pelo menos a Playarte vai servir para distribuir o audio dublado. hauiehaieuhea, definitivamente, concordamos com o correto. AHUIEAHEUIHEUI <_ src="%7B___base_url___%7D/uploads/emoticons/default_tongue.png" alt=":P"> :P Link para o post Compartilhar em outros sites
Hemir 0 Postado Setembro 22, 2007 Compartilhar Postado Setembro 22, 2007 Na realidade, Hemir, ele não disse que se tratava de Briggs. O que me ocorreu, a priori, foi o fato da gente, aqui mesmo, ter levantado essa questão e, posteriormente, ter sido corroborada pelo e-mail divulgado pelo dublador. Por isso que, na página anterior, eu falei que "la vem chumbo", pois não se sabe qual será o alvo de Baroli filho. Só as suspeitas, pela divulgação da carta, que nos leva a Guilherme Briggs A presto o/ Obrigado pela resposta, Lily. Eu não vi onde esse e-mail do Hermes saiu, vou ver as páginas anteriores do tópico pra ver se acho. Link para o post Compartilhar em outros sites
Obi-Dub 0 Postado Setembro 22, 2007 Compartilhar Postado Setembro 22, 2007 (editado) É lamentavel isso que está acontecendo. não quero ser muito tramatico mais aqui vai: fiquei muito insatisfeito com um site sobre cavaleiros, que como a propia materia desse site mostra, que eles estão abortando isso com muita tranquilidade. Guilherme Briggs e Marcelo Campos, além de serem meus idolos de longa data, tem meu apoio total nessa decisão que tomaram. acredito que isso é muito mais do que uma briga de estudio. só espero que isso não mude a dublagem brasileira que eu amo. mais lamento informar que a serie acabou para mim. além desse trama de perde o Marcelo e o Briggs, ainda colocaram o Robson, que pra mim e uma m*** de dublador sem potencial nenhum para dublar cavaleiros. o Marcelo e o Briggs jamais dariam de bandeja seus personagens. sempre vou lembrar de tempos de outrora. quandos os cavaleiros eram unidos e nada podia dete-los. Abraços.X Editado Setembro 30, 2007 por ShiryuForever94 Corrigindo formatação do usuário que ficou apenas ao final do post XD Link para o post Compartilhar em outros sites
fernandorocha 0 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Saiu a lista completa de dubladores: Cavaleiros de Bronze Seiya de Pégaso - Hermes BaroliShiryu de Dragão - Élcio SodréHyoga de Cisne - Francisco BretasShun de Andrômeda / Shun possuído por Hades - Ulisses BezerraIkki de Fênix - Leonardo CamiloNachi de Lobo - Cassius RomeroIchi de Hidra - Carlos SilveiraJabu de Unicórnio - Thiago Guimarães (não encontramos referências) Cavaleiros de Prata Orfeu de Lira - Robson Kumode (Sasuke em Naruto e Kon em Bleach)Marin de Águia - Isabel de SáShina de Cobra - Maralisi Cavaleiros de Ouro Mu de Áries - Marco Aurélio (Emishi Haruki em Getbackers)Aldebaran de Touro - Ronaldo ArtinicSaga e Kanon de Gêmeos - Gilberto BaroliMáscara da Morte de Câncer - Paulo CelestinoAiolia de Leão - Armando TiraboschiShaka de Virgem - Carlos SilveiraDohko de Libra - Sérgio MorenoMilo de Escorpião - Márcio AraujoAiolos de Sagitário - Paulo PortoShura de Capricórnio - Fábio MouraCamus de Aquário - Walter SantosAfrodite de Peixes - Tatá Guarnieri Espectros Faraó de Esfinge - Waldemar Dias (não encontramos referências)Rock de Golem e Espectro B - Alexandre Soares (não encontramos referências)Iwan de Troll e Espectro A - Ramon Campos (participações em séries e desenhos do canal Jetix e Nickelodeon)Flégias de Lycaon - Rodrigo Naja (não encontramos referências)Lune de Balron - Sérgio Corcetti (Mushashino em Samurai X e Leório em Hunter x Hunter)Markino e Espectro D - Roberto Leite (Karin em Yu-gi-oh)Valentine de Harpia - Douglas Peter (não encontramos referências)Caronte de Aqueronte - Nelson Machado (Kiko do Chaves)Espectro C - Silas Borges (Arnold em Três Espiãs Demais)Radamanthys de Wyvern - Cezar Marchetti (Ebisu em Naruto)Minos de Griffon - Ricardo Sawaya (o Medusa em CDZ)Aiacos de Garuda - Guilherme Lopes (Mister Satan em Dragon Ball Z e o Babel de Centauro em CDZ) Crianças Makoto - Cauam MarcondesCriança 1 - Bruno CamargoCriança 2 - Carol Sodré Garotas Seika - Melissa Garcia (Videl de Dragon Ball Z e Kim Bauer em 24 Horas)Minu - Rita de AlmeidaEurídice - Priscila Franco (não encontramos referências)Pandora - Miriam Ficher Outros Kiki - Fátima NoyaIkki criança - Yuri Chesman Deuses Atena - Letícia QuintoHades (espírito) - Marcelo Pissardini Link para o post Compartilhar em outros sites
Sanamo 1.157 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 O dublador do Kiko como Caronte vai ficar até interessante. A escalação dos Kyotos me agradou também, visto que eu não gostei do Guilherme como Radamanthys. Bem, como eu havia dito no começo desse tópico, manter a Pandora era algo essencial já visando Elísios, e minhas preces foram atendidas, a Miriam continua. Eu particularmente estou botando fé nessa dublagem, estou com esperanças que será melhor do que a Fase Santuário. Link para o post Compartilhar em outros sites
rsmusachio 1 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 ao contrário do que eu vinha dizendo antes, vou comprar os dvds porque gosto da série e também porque a grande maioria do pessoal foi mantido, mas sinceramente, fiquei muito desanimado com toda essa história da dublagem, principalmente porque temo o futuro, a partir agora da fase elíseos, acredito que tudo seja lucro, não duvido nada que mais dubladores saiam. Link para o post Compartilhar em outros sites
Mirai Trunks 0 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Eu vou fazer que nem quando estava pra sair os DVDs da fase Santuário:Esperar o lançamento dos DVDs, esperar notícias (incluíndo dublagem, qualidade dos DVDs e possíveis erros de imagens) por alguém que já tenha comprado, e esperar que os episódios saiam na internet para download, para poder conferi-los sem ficar no prejú. >D Se eu curtir a dublagem e tudo estiver OK, com certeza irei comprar. Link para o post Compartilhar em outros sites
Lily Kazama 25 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Aiacos de Garuda - Guilherme Lopes (Mister Satan em Dragon Ball Z e o Babel de Centauro em CDZ) COMO ASSIM?? :o :o :o :o :o :o Link para o post Compartilhar em outros sites
Aranha Chique 5.348 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 COMO ASSIM?? :o :o :o :o :o :oTambém achei que não tem nada a ver. Voz grossa por voz grossa, colocassem no Radamanto que pelo menos a japonesa é. Link para o post Compartilhar em outros sites
.Mark 604 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 É... Parece que quem estava com razão na verdade era o Hermes mesmo.Briggs mandou carta de desculpas... hm... Aos fãs de Cavaleiros do Zodíaco; Depois de todo esse problema relacionado com a dublagem da Saga do Inferno, eu gostaria de compartilhar com vocês algumas palavras. Logo após a publicação de minha segunda carta em alguns fóruns na Internet, eu estava voltando do almoço, indo para o estúdio, quando percebi que tinha uma mensagem na caixa postal do meu celular. Era uma ligação de Hermes Baroli. Imediatamente retornei. Depois de uma conversa esclarecedora, Hermes me falou que eu estava completamente equivocado com relação ao que pensava com relação a Dubrasil. Ouvi com atenção, respeito e cuidado tudo o que ele me falou. Devo dizer que o Hermes o fez com extrema sinceridade e clareza também. Como eu tinha escrito na segunda carta, relembrando a todos vocês, o motivo de eu não querer dublar o Radamanthys era uma forma de protesto ético contra orçamentos baixos, gerando o troca-troca de estúdios, comprometendo a qualidade. Segundo Hermes, a Dubrasil jamais compactuou com tal procedimento; pelo contrário, condena veementemente. Eu pedi perdão por qualquer incômodo ao Hermes e sua mãe, a Zodja, assim como aos sócios da Dubrasil, como Sérgio Moreno. Hermes, de sua parte, também lamentou e se desculpou por qualquer mal entendido, durante todo esse processo doloroso para ambas as partes envolvidas. Fiquei com o coração mais leve quando desliguei o celular naquele dia. À noite, eu liguei para o pai de Hermes, o Gilberto Baroli e conversei um pouco com ele também, que me reforçou ainda mais o compromisso da Dubrasil e de seus sócios em realizar um trabalho correto, íntegro e ético, sempre. Gilberto disse que, inclusive, que fiscalizações estão acontecendo em prol da manutenção da ética profissional nos estúdios em São Paulo, o que me deixou muito feliz e aliviado. Eu confesso que nos últimos anos tenho andado extremamente preocupado, tenso e infeliz com a queda da qualidade da dublagem brasileira, com a crise assustadora que estamos enfrentando e jamais gostaria que ela perdesse seu brilho único, reconhecido por todos os países do mundo durante mais de meio século. Mais uma vez, pedi perdão por qualquer inconveniente que possa ter provocado pela desinformação de minha parte, no que fui recebido com muito carinho pelo Gilberto. Bom, depois disso tudo, só me resta agora pedir desculpas a todos da Playarte e aos fãs de Cavaleiros do Zodíaco. Jamais vou esquecer que foi por causa dos fãs que eu tive a oportunidade de fazer o personagem Radamanthys, foi um presente que guardo no coração agora e sempre. Desejo muito sucesso a Dubrasil na Saga do Inferno, que meu substituto no Rada (como carinhosamente o chamamos) se divirta tanto quanto eu e que Cavaleiros jamais termine, que venham muitas e muitas sagas, para a alegria de todos nós. Um abraço; Guilherme Briggs ... (...) ... Link para o post Compartilhar em outros sites
Thiago 0 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Pior do que o Babel no Aiacos é o Medusa no Minos. Pelo menos no Medusa, a voz do cara é monstruosa. Pro Aiacos, melhor seria o Afonso Amajones (Dante em CDZ e Sanosuke em Samurai X). Dizem que o novo Mu tem uma voz bem parecida com a do Marcelo Campos. Link para o post Compartilhar em outros sites
Tr! BoL4D@O 177 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 AHhuaHUAHUhAUuha SATAN, SATAN, SATAN!!!Muito nada ver para voz do AIACOS!Deve ficar muito bizarro o AIACOS falando com a voz do Mister! Deve ser Hilariante kkkkkkk! Link para o post Compartilhar em outros sites
Thiago 0 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Detalhe: o Dohko, agora, é a voz do Adam Sandler em Click. Hahahaha! Link para o post Compartilhar em outros sites
Lily Kazama 25 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Assassinaram a voz do meu personagem favorito, putz... Fiquei inconformada com a voz de Aiacos, logo a que mais esperei... A presto =( Link para o post Compartilhar em outros sites
Bruno Ogawara 2.984 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Nossa, o Guilherme como Aiacos... realmente, nada a ver... *na esperança para que seja algum erro do cavzodiaco* Agora, o Nelson como Caronte deve ter ficado muito bom. Link para o post Compartilhar em outros sites
Fernandão 0 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Bom, não posso julgar sem ver o trabalho pronto, nem fiz curso com a mãe Diná pra saber como ficará a voz de Aiacos com Guilherme, a voz de Mr. Satan em DBZ é uma voz boba e forçada, vai depender muito do dublador, o Luiz quando faz a propaganda das casas bahia em NADA tem haver com o timbre que sai ao dublar Shion, então eu aguardo pra ver. Acho que Lily se decepciona por ter uma expectativa frustada ao imaginar dubladores para Aiacos. Link para o post Compartilhar em outros sites
Duds 1 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Com essa carta do Briggs, subentende-se que não teria havido o dumping... se bem que ainda desconfio - em parte - dessa hipótese, bastando ver o que a dona Zodja fez lá no fórum da DublaNet. Enfim... Questões financeiras e de estúdios a parte, só acho que, agora, Marcelo e Wellington deveriam também se pronunciar a respeito, ainda que de uma forma definitiva. Não sei se compro esses DVDs (e, caso o faça, vai ser só como Mirai Trunks disse antes: após ver comentários a respeito dos DVDs, saber se não estão zoneados, enfim... )... mas, caso o faça, não vai dar pra ouvir mesmo Rada com outra voz que não a do Briggs. (Quanto a Dohko, Aiolia e Mu, juro que não vou sentir tanto por eles. Eu não era exatamente o maior dos entusiastas das vozes originais desses personagens, mas a idéia de mudá-las também não agrada nem um pouco...) É uma pena mesmo. *edit* Agora, sobre a 'carta' publicada pelo 'outro site', tem uma coisa que me chamou a atenção, destacada em cor diferenciada do restante: Resolvemos publicar esta matéria em resposta as dezenas de acusações, boatos, difamações e intrigas que muitos fãs estão criando envolvendo o nosso nome e do site CavZodiaco.com.br. Em respeito aos fãs que mandaram e-Mails e aos fãs que estão discutindo o assunto na nossa comunidade do Orkut, resolvemos nos pronunciar oficialmente. Muitos fãs nos questionam perguntando porque o site CavZodiaco.com.br não fez nada para evitar a troca das dublagens. Aí nós questionamos os fãs que nos perguntam isso: quem disse que não fizemos nada? O fato de não publicarmos matérias constantemente no site sobre o assunto e não liderarmos campanhas tendenciosas e sensacionalistas não quer dizer que não fizemos nada, muito pelo contrário. Fazer algo seria divulgar publicamente cada passo que dávamos nos bastidores? Concordam que isso não seria nada inteligente já que poderia atrapalhar todo o processo? A bomba sobre a troca de dubladores na Fase Inferno de Hades estourou no dia 13/09/2007 (uma quinta-feira). Infelizmente a informação acabou vazando na Internet de forma muito precipitada, cheia de boatos, acusações levianas e por aí vai. Os fãs que divulgaram as informações não tiveram o cuidado de checar ambas as partes dos envolvidos (ou seja, os dubladores, o estúdio contratado, no caso a Dubrasil, e a PlayArte) e tomaram partido dos dubladores, sem pensar em qualquer consequência e sem pensar que isto poderia atrapalhar muito qualquer negociação. A pergunta que nós fizemos para nós mesmos, antes de publicar qualquer coisa, foi: Será mesmo que apenas os dubladores estavam corretos e o malvado da história era o estúdio contratado como todos falavam? O site CavZodiaco.com.br demorou dois dias para se pronunciar, uma atitude que consideramos ética, pois ao contrário do que muitos imaginam, nestes dois dias corremos feito loucos atrás de informações concretas de ambas as partes, para que os dois lados dessem suas versões dos fatos. Não queríamos tomar qualquer atitude precipitada, porque se caso a gente caisse neste erro, com certeza poderíamos influenciar, sem saber a verdade dos fatos, os milhares de fãs que visitam o nosso site. Em nenhum momento nos posicionamos de um lado ou de outro. Temos grandes amizades nos dois lados envolvidos, e por ética, tudo teria que ser averiguado antes de se tornar público porque no calor da emoção e da revolta, as pessoas podem tomar atitudes sem pensar nas consequências. Para não nos envolvermos nesta confusão e para não ficarmos em um fogo cruzado, no mesmo dia pensamos em entregar o nosso "cargo" para a PlayArte e rejeitar o pedido da PlayArte/Dubrasil de acompanharmos as dublagens. No entanto, conversamos muito entre nós e chegamos a conclusão de que o trabalho de acompanhamento das dublagens seria importante para a série e que os fãs contavam com a nossa ajuda. Além disso, confiamos que se continuássemos no processo, os fãs entederiam e saberiam distinguir bem a posição tomada pela equipe do site de se manter neutra, ajudando ambos os lados. No dia 15/09/2007, publicamos uma matéria bem completa, onde entrevistamos Hermes Baroli (um dos donos da Dubrasil) e publicamos a carta de dois dubladores, Marcelo Campos e Guilherme Briggs. Com relação ao dublador Welington Lima, infelizmente não conseguimos contato. A democracia estava feita, e os fãs poderiam analisar o que achavam certo ou errado. Na nossa opinião, sinceramente, não importava quem estava certo ou errado, nosso único objetivo sempre foi promover um acordo amistoso entre as partes e que os dubladores voltassem a dublar. Infelizmente mais boatos e intrigas surgiam ao mesmo tempo na Internet. Protestos e movimentos equivocados, direcionados para o alvo errado. Um erro de estratégia total: a maioria dos protestos que vimos pediam a troca do estúdio da Dubrasil para a Álamo, como se o problema da troca de dubladores fosse uma imposição da PlayArte ou da Dubrasil (o único caso de veto mesmo foi o caso do dublador Luis Antônio Lobue, o Aiolia de Leão, já que ele move um processo contra a PlayArte e não cabe a ninguém, além da justiça brasileira, julgar quem está certo ou errado nesta briga). Depois que ouvimos todos os lados envolvidos, tivemos como analisar a situação e chegar em uma conclusão. A PlayArte contratou a Dubrasil e justificou o porque da troca do estúdio: ela fez testes com o Episódio Zero e com os Filmes Antigos na Dubrasil. Não tiveram problemas, nenhum dublador rejeitou dublar (inclusive o Marcelo Campos, que rejeitou dublar o Mu na Fase Inferno de Hades, dublou o Mu nos filmes) e o trabalho final, na questão técnica, não deixou nada a desejar com relação ao trabalho da Álamo. A PlayArte convidou uma empresa multinacional para analisar os estúdios da Dubrasil e teve a aprovação dela (a Dubrasil é uma empresa nova, porém não é nenhum estúdio de fundo de quintal, possui equipamentos profissionais e não deve em nada para nenhum outro estúdio). Obviamente, a Álamo é um dos maiores estúdios do Brasil, mas isso não obriga a PlayArte a contratá-la para tudo; e ela decidiu dar uma oportunidade para um estúdio novo. Vale a pena citar duas coisas importantes: 1) a Álamo continua realizando dublagens para a PlayArte, tanto é que o filme Hora do Rush 3 foi recentemente dublado na Álamo; 2) a PlayArte provavelmente tomou esta atitude baseada, também, nas reclamações dos fãs que lotaram as caixas de e-Mail da empresa quando a Fase Santuário de Hades foi lançada no Brasil. Para quem não se lembra, apesar da ótima interpretação dos dubladores, esta fase foi marcada por inúmeros erros de dublagem e direção, tais como: uma hora se dizia 108 e outra hora se dizia 180 espectros; uma hora se dizia sapuris e outra hora se dizia sapuras, e por aí vai (e estes erros não foram erros de script, mas sim de dublagem mesmo). Quando a Fase Santuário foi dublada, não existiu o cuidado em revisar toda a dublagem. Os fãs têm que entender que toda ação pode ter uma reação imediata ou futura, mas as vezes se esquecem disso. O site CavZodiaco.com.br foi consultado pela PlayArte durante o lançamento da Fase Santuário de Hades e fomos perguntados se todas essas reclamações dos fãs procedia. A única coisa que respondemos foi: sim, as reclamações procedem! Em nenhum momento pedimos ou fizemos campanha para a PlayArte mudar de estúdio. Não temos este poder todo como muitos estão nos acusando pela Internet. Mesmo porque, na ocasião, nem conhecíamos a Dubrasil, apenas fomos conhecer a empresa quando a PlayArte decidiu fazer um teste com o Episódio Zero e nos convidou para acompanhar os trabalhos para evitar erros de dublagem. O mesmo aconteceu durante as dublagens dos quatro filmes antigos. Ficamos muito chateados ao ver que fãs e outros sites/fóruns, que sinceramente não sabemos porque insistem em inventar boatos e difamar o nosso trabalho, se aproveitaram deste momento de crise na dublagem de CDZ para lançar mais intrigas ao nosso respeito. Sempre deixamos claro que o site tem canal aberto para todos os fãs e quando eles ouvem algum boato a nosso respeito, têm total autonomia para entrar em contato conosco e saber o nosso lado a história. É muito simples julgar alguém sem saber a verdade, sem ouvir todos os lados envolvidos. Tudo isto é triste, mas é uma realidade com a qual temos que nos acostumar a conviver. O site cresceu com muito esforço e não passamos por cima de ninguém. Apesar de tristes com estes boatos e intrigas girando em torno de nós, continuamos atrás dos dubladores desistentes com o intuito de convencê-los a voltar. Até chegamos a criar uma esperança maior pela volta do dublador Guilherme Briggs, pois ele conversou com a Dubrasil, fizeram as pazes (conforme ele mesmo disse na sua nova carta publicada hoje no site), mas infelizmente, apesar disso, ele preferiu não dublar. Com relação aos outros dubladores, eles se mostraram irredutíveis sobre o assunto. Sobre o questionamento de não termos feito um abaixo-assinado, como muitos fãs acharam que era obrigação, só temos a explicar algumas coisas: 1) o tempo era muito curto, tanto que as dublagens estavam para começar; 2) entramos em contato com os dubladores e eles nos informaram que o problema não era esse (eles sabiam da importância da série para os fãs mas o lado profissional e pessoal contou mais neste caso), que não adiantaria nada realizar um abaixo-assinado, com 10.000 assinaturas que fosse, pois eles já haviam tomado uma decisão. Concluindo o assunto: na nossa opinião, foi uma escolha pessoal dos dubladores, sem explicações aprofundadas. A Dubrasil e a PlayArte se mostraram a todo momento dispostos a dar soluções para o problema, mas nenhuma das sugestões foi aceita pelos dubladores. A Dubrasil convidou todos os dubladores e chegou até a cogitar a possibilidade dos dubladores Marcelo Campos, Welington Lima e Guilherme Briggs gravarem suas participações em estúdios da escolha deles (inclusive na Álamo, conforme o Hermes Baroli disse na entrevista e de acordo com a preferência que eles, dubladores, demonstraram nas cartas enviadas ao site). No entando a série Os Cavaleiros do Zodíaco é muito maior do que estes problemas, e a dublagem tem que continuar, por isso estamos fazendo a cobertura e a revisão da dublagem, enaltecendo-a quando a achamos merecedora e a criticando quando achamos o contrário. Deste modo, os fãs brasileiros não devem se sentir culpados ou derrotados por isso. Foi uma decisão dos dubladores, que temos de respeitar, apesar de decepcionados e tristes. Esta é a mensagem que deixamos para todos os fãs brasileiros. Para os fãs do nosso site, além desta mensagem, dizemos: nós tentamos, fizemos tudo o que estava em nosso alcance! Obrigado a todos que apoiam o nosso site e o nosso trabalho! Impressão só minha, típica de um paranóico por natureza, ou agora a 'culpa' pela troca de estúdio - e, por tabela/consequência, de tudo que aconteceu - passou a ser dos fãs, que reclamaram dos erros cometidos em Hades-Santuário? Link para o post Compartilhar em outros sites
Nicol 2 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Pois é, pra variar sempre culpam os fãs, parece até repeteco do fracasso do Tenkai nos cinemas daqui... Agora é muita cara de pau acharem q nós engolimos q a escolha da Dubrasil não teve outros motivos, sim, pq pra começar, pq ela foi eleita logo de início pra fazer o Episódio Zero e os filmes? Quem disse q o episódio zero ficou perfeito? E quem disse q os filmes ficaram ótimos se nem deram tempo de serem vistos pelos fãs como foi o caso da fase Santuário de Hades? Eu nunca acreditei muito nessa de dumping por parte da Dubrasil justamente por eu achar q Hermes e cia não se rebaixariam a isso, como o próprio Briggs veio a constatar. É óbvio q a mudança para a Dubrasil teve mais por baixo dos panos do q uma simples opção de concorrência. É tipo o caso da escolha da Larissa Tassi pra cantar as músicas dos 13 ovas da fase Santuário, há muito mais por trás dessas escolhas do q apenas os méritos dos escolhidos. Que a Dubrasil não é um estúdio de fundo de quintal e etc, eu acredito, mas daí a dizer q a escolha não teve algo mais por trás, já é querer subestimar nossa inteligência (como é costume da Playarte fazer com a gente). Agora sobre a carta do Briggs, o q ficou na minha cabeça foi: blz, Briggs, pedido de desculpas depois de um papo esclarecedor com Hermes e cia, mas pq não rolou isso antes dessa desistência idiota? Se tudo se resolveu tão fácil depois de umas conversas francas, pq não fez isso antes e evitou toda essa confusão? Marcelo e Wellington ainda estão com seus motivos nebulosos, assim como ficou nebuloso como o Briggs começou com toda essa desconfiança desde o ínicio, quem foi q fez a cabeça dele desde o começo e impediu q ele tirasse tudo a limpo com o Hermes e cia antes de tomar a decisão de largar tudo? Link para o post Compartilhar em outros sites
Lily Kazama 25 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Pois é, pra variar sempre culpam os fãs, parece até repeteco do fracasso do Tenkai nos cinemas daqui... Agora é muita cara de pau acharem q nós engolimos q a escolha da Dubrasil não teve outros motivos, sim, pq pra começar, pq ela foi eleita logo de início pra fazer o Episódio Zero e os filmes? Quem disse q o episódio zero ficou perfeito? E quem disse q os filmes ficaram ótimos se nem deram tempo de serem vistos pelos fãs como foi o caso da fase Santuário de Hades? Eu nunca acreditei muito nessa de dumping por parte da Dubrasil justamente por eu achar q Hermes e cia não se rebaixariam a isso, como o próprio Briggs veio a constatar. É óbvio q a mudança para a Dubrasil teve mais por baixo dos panos do q uma simples opção de concorrência. É tipo o caso da escolha da Larissa Tassi pra cantar as músicas dos 13 ovas da fase Santuário, há muito mais por trás dessas escolhas do q apenas os méritos dos escolhidos. Que a Dubrasil não é um estúdio de fundo de quintal e etc, eu acredito, mas daí a dizer q a escolha não teve algo mais por trás, já é querer subestimar nossa inteligência (como é costume da Playarte fazer com a gente). Agora sobre a carta do Briggs, o q ficou na minha cabeça foi: blz, Briggs, pedido de desculpas depois de um papo esclarecedor com Hermes e cia, mas pq não rolou isso antes dessa desistência idiota? Se tudo se resolveu tão fácil depois de umas conversas francas, pq não fez isso antes e evitou toda essa confusão? Marcelo e Wellington ainda estão com seus motivos nebulosos, assim como ficou nebuloso como o Briggs começou com toda essa desconfiança desde o ínicio, quem foi q fez a cabeça dele desde o começo e impediu q ele tirasse tudo a limpo com o Hermes e cia antes de tomar a decisão de largar tudo? Concordo com todas as palavras de Nicol, sem tirar nem pôr. Só acrescento uma coisa: Estão nos fazendo de otários, desde o início. -- Sobre a voz de Aiacos, realmente... Foi decepcionante para mim. Como fã fervorosa desse kyoto, eu esperava uma voz como a de Dado Monteiro... Amajones ficaria melhor em Minos que em Garuda, na minha opinião... Fiquei decepcionada, a priori... Mas pode ser que tudo mude, depois... Enfim... A presto o/ Link para o post Compartilhar em outros sites
Kiko 0 Postado Setembro 23, 2007 Compartilhar Postado Setembro 23, 2007 Bem, cara, agora sim ferrou tudo.Ngm pode ter mais certeza de nada, tudo pode ser verdade e tudo pode ser mentira. Será que o que Briggs escreveu na última carta procede? Ou foi ameaçado de alguma forma? Pq manteve a decisão de não dublar? Vergonha? Ou não?? E os outros 2?Não tenho mais como acreditar em ngm, nem no cavzodiaco.com.br, nem nos dubladores e nem na Dubrasil e Playarte. Continua tudo tão nebuloso que prefiro ficar sem opinião então. O que sei é que alguém está nos fazendo de otários... Resta saber quem, mas o fato é que nunca saberemos. Talvez todos, o que é ainda mais triste...Que o Briggs vacilou de alguma forma é fato. Seja por falta de comunicação e acusações precipitadas ou acusações de forma indevida. Link para o post Compartilhar em outros sites
Lord_Dracon 78 Postado Setembro 24, 2007 Compartilhar Postado Setembro 24, 2007 Ta aí, gostei do Sérgio Moreno assumir a dublagem do Dohko de Libra. (Coincidentemente ele fez o Dohko jovem naquele flashback da Fase Asgard na versão da Gota Mágica). Acho que a voz combina mais com o dublador japonês. Os outros dubladores que não foram encontrados referências provavelmente devem ser novos não? (ressaltando aquela hipótese levantada aqui do estúdio utilizar novos dubladores nos espectros). Sobre as vozes de Minos e Aiacos, à principio não teria a ver, pois são "graves demais" para os personagens, mas isso vai muito do dublador na hora de dublar. Vejam o caso do Leonardo Camilo (Ikki de Fênix) - muita gente hoje nem sonha que ele fez o Miro de Escorpião na Gota Mágica. Se o dublador for bom, ele adequa a voz ao personagem. Só espero que não saiam mais dois "Sorentos" aí. Eu não vou voltar a trás na minha decisão de não comprar os DVDs como vi muita gente fazendo. A Playarte pode até querer dar chances para novos estúdios, desde que isso não envolvesse risco na dublagem - o que não aconteceu - e algo que CDZ sempre manteve forte desde 2003 (a integridade das vozes dos personagens principais) foi perdido. No máximo eu vou alugar para ter os audios. E de boa, me incomoda muito mais a voz de um personagem importante trocada bem no meio da saga do que um erro idiota como "180 estrelas" ou algumas pronuncias diferenciadas. Erros acontecem em qualquer lugar. Essa justificativa para mim não cola. Estou ansioso para ver a "perfeita adaptação", sem nenhuma espécie de erros do anime ou do português, que será feita pelo CavZodiaco.com.br.... Tsc... Tsc... Tsc... Link para o post Compartilhar em outros sites
Thiago 0 Postado Setembro 24, 2007 Compartilhar Postado Setembro 24, 2007 O foda é que a 'perfeita adaptação' já tem dois erros: Orfeu e Giudecca, nos títulos dos episódios. Ah, repararam que creditaram a dubladora da Seika, que não fala um 'a' sequer nessa fase? Hahaha! Link para o post Compartilhar em outros sites
Aiacos 0 Postado Setembro 24, 2007 Compartilhar Postado Setembro 24, 2007 Thiago, na verdade a Seika fala sim.....embora seja uma mísera fala.....No momento em q Seiya ta caído em cocytus depois de vencer o Valentine, ele fica imaginando a irmã dele (nesse momento aparece a voz da Seika dizendo "Seiya".....uhahuahuauh), e logo depois aparece a silhueta da Marin encorajando o Seiya.... Link para o post Compartilhar em outros sites
Thiago 0 Postado Setembro 24, 2007 Compartilhar Postado Setembro 24, 2007 Ah, é verdade, Aiacos! Só nas lembranças do Seiya. Mas, uma coisa que me estranhou é aque a voz da Marin e da Seika foram as mesmas desde sempre, at´para alimentar a dúvida do "Será que a Marin é a minha irmã?". Não sei por que o Hermes decidiu mudá-la. Link para o post Compartilhar em outros sites
Posts Recomendados