Lord_Dracon 78 Postado Novembro 26, 2007 Compartilhar Postado Novembro 26, 2007 Parabéns Duds pela excelente resenha sobre a dublagem da Fase Inferno de CDZ.Foi a melhor resenha sobre dublagem de CDZ que eu já vi até hoje! Eu já estava prevendo o pior, e unindo sua resenha com os trechos que já assisti, fiquei chocado com a quantidade de falhas que essa dublagem possui. Falhas técnicas, falhas de dublagem, falhas de tradução, adaptação e escolha de elenco. Caramba! Eu nunca pensei que isso pudesse acontecer, mas a Dubrasil, nesse rítmo, vai conseguir a façanha de tornar a dublagem de CDZ pior que a da Gota Mágica. Vejam bem: analisando de forma geral, pelo menos na Gota Trágica, apesar de todos os erros de dublagens, os personagens tinham interpretação e emoção. A equipe de mixagem da Gota Mágica erá falha só em alguns momentos (há sons no anime clássico que só descobri que existiam graças a Álamo), pois na GM o efeito sonoro era muito baixo ou inaudível, porém o BGM sempre foi no volume certo. Mas mesmo com todas as dificuldades, se via dedicação da parte técnica. Os golpes na GM, além de emotivos, tinham efeitos de sonoplastia, algo que foi falho também na Álamo (na redublagem da série clássica). Até hoje me arrepia ouvir o Bado da GM (Armando Tiraboschi) soltando o primeiro "Garra do Tigre das Sombras!!!" (contra a Shina). Mas agora temos no Meikai golpes sem sonoplastia e sem emoção, e esta quando há, são exageradas ao ponto de transformar algo sério em cômico! Outra mera semelhança entre a Dubrasil e a GM está na escolha de novas vozes... sei não... Gilberto Barolli deveria rever os seus conceitos (porque como ele era o Diretor da GM também, acredito que tenha sido ele o responsável pela escalação do Meikai). Outro aspecto interessante a nível de comparação, a GM ainda era melhor em adaptar os temas de abertura! Tanto que sua única adaptação - a famosa e lendária "Os Guardiões do Universo", que até hoje boa parte dos fãs gozam em lembrar e ouví-la com toda emoção e nostalgia que ela trás - é extremamente superior ao nível dessas aberturas e encerramentos da Dubrasil, algo que com certeza no futuro, ninguém vai querer lembrar, pois já no presente, querem esquecer!! '' Os erros de dublagem voltam a assolar os fãs de CDZ!!! - Depois de uma época liteiralmente confortável disso. Tudo bem, houveram erros de dublagem na Álamo também, tanto na redublagem da série clássica quanto na Fase Santuário de Hades (como os "180 espectros"). Mas convenhamos, os erros da Álamo, comparado aos da Dubrasil, eram perdoáveis. Os erros da Dubrasil são do mesmo naipe dos da Gota Mágica. Erros grotescos, como o exemplo da fala do Orfeu. PQP que qué isso?!?!? Um erro assim é inadmissível. Na época que lancei a CavZod, eu usei o Power Translator Pro para traduzir em português a saga de Hades (transcrito por alguém em inglês, do mangá), e nem com tamanho amadorismo soltei uma dessas!!! De quem foi a culpa? Tradução do Del Grecco ou adaptação do Vilarinho? De boa, considerando a experiência do Del Grecco, e por mais que o pessoal critique ele, não acho que ele daria um fora desses, e considerando que o pseudo-blog de CDZ anunciou que estaria cuidando da adaptação.... acho que a resposta é óbvia. E para terminar, erros nas legendas! ERROS DE FALTA DE ATENÇÃO!!!.PQP... a gente já tem que engolir o ridículo descaso da legenda ser mera transcrição da dublagem e não a tradução original em si (como deveria ser, padrão de qualquer produto de marca DVD), E A PLAYARTE CONSEGUE ERRAR ATÉ NA PORCARIA DA TRANSCRIÇÃO!!! SE VÃO DAR UM "CTRL+C" E UM "CTRL+V", FAÇAM BEM FEITO PELO MENOS!!!! Para terminar, realmente, depois de tamanhas evidências, respeito e aprovo a atitude do Marcelo Campos em ter deixado de dublar o Mu, e ter lançado isso na mídia da forma que lançou, mesmo que no final tenha sido o fã que saiu perdendo com a alteração da voz, porque o cara sabia que isso ia acontecer, e no final, a qualidade literalmente regrediu aos níveis da Gota Mágica (ou até pior). Nós, fãs, temos a obrigação de fazermos algo para mudar esse panorama ou CDZ estará condenado no Brasil. Sem mais por enquanto! Link para o post Compartilhar em outros sites
Thiago 0 Postado Dezembro 5, 2007 Compartilhar Postado Dezembro 5, 2007 Para quem ainda não viou os episódios dublados, todos estão disponibilizados por inteiro no Youtube. Parabéns ao pessoal da comunidade "Vejo CDZ até no Youtube". http://br.youtube.com/view_play_list?p=E62F9BA25E6AA85C Divirtam-se. Link para o post Compartilhar em outros sites
Hiyuuga 276 Postado Dezembro 8, 2007 Compartilhar Postado Dezembro 8, 2007 A voz do dublador do Caronte é a mesma do Darkwing duck... Que saudades... O Dohko ficou "mecanico" demais... Faltou alma. Mesma média que a anterior. Uma pena... Gostei da nova voz do Radamanthys, porem, ainda sou partidário que SOMENTE Afonso Amajones é que faria um Radamanthys RADAMANTHYS de verdade. Pandora... OK. Faraó e Rune... Na média. Infelizmente a dublagem Brasileira decaiu muito T.T Link para o post Compartilhar em outros sites
Posts Recomendados