Ir para conteúdo

Posts Recomendados

Bom, atendendo ao pedido de Lord_Dracon, este é o espaço para serem comentados os erros da dublagem nacional acerca de Saint Seiya. Para não misturar com os erros da adaptação do mangá, aqui só serão válidas as pérolas do anime e dos movies, ok?

 

 

 

 

 

A presto o/

Editado por Lily Kazama
Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Respostas 97
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Mais Ativos no Tópico

Postagens Populares

"Você é um dos 12 Cavaleiros de Ouro, Mu de Touro!"   "Chifre do Leão!"   "Soco de Pégaso!" (Seiya, espantando pássaros MALUKETES na busca pela ÁGUA DA VIDA)   "Raio de Gelo!" (Hyoga, renomeando

"Você é um dos 12 Cavaleiros de Ouro, Mu de Touro!"

 

"Chifre do Leão!"

 

"Soco de Pégaso!" (Seiya, espantando pássaros MALUKETES na busca pela ÁGUA DA VIDA)

 

"Raio de Gelo!" (Hyoga, renomeando o Pó de Diamante contra Aldebaran)

 

"Você verá o poder da espada dourada! Velocidade da luz!" (acho que era o Shaka que falava isso)

 

"Acenderei meus sete sentidos para salvar a Princesa Atena! Queimarei meu cosmo pra recuperar a nossa amizade!" (Seiya no filme do Durval após vestir a armadura de Sagitário)

 

"Eu vim combater o mal usando a armadura do meu irmão mais novo!" (Ikki no filme do Durval após carbonizar Ullr)

 

"Seiya, você é um guerreiro bom e leal no combate..." (Geist -"Jisty", após ser derrotada por Seiya. Na verdade ela diz "A armadura de Sagitário... protegeu você..." e tenta alcançar a capacete, e aí desmaia/morre. Na redublagem esse erro grotesco persistiu.)

 

"Não achei minha alma de guerreiro. Não posso lutar." (Seiya, no episódio 1, quando ele diz que não gosta de lutar contra mulheres. Persistiu na redublagem.)

 

Muitas das pérolas de "adaptação" da Gota Mágica persistiram na 'redublagem aniquiladora de erros'. Esse papo de que o Seiya fala que "pode viajar para as estrelas" depois que põe a armadura pela primeira vez também é pura viagem, também não tem nada a ver com o texto original. Se estou certo, ele só fala que poderia abrir fendas no chão e esse blábláblá todo da lenda dos Cavaleiros repetido ao longo da série. Corrigiram só erros mais "aparentes", como Mu de "Touro" e afins. Mas MESMO na tal da redublagem, o Último Dragão é chamado de "DRAGÃO FINAL" em um flashback, só pra citar um exemplo.

 

E a relação entre Shina e Geist, que é esclarecida na versão original (mestra e discípula) é quase totalmente suprimida na dublagem brasileira, além de darem outro nome pro golpe da Geist, quando na verdade ela usa o mesmíssimo "Thunder Claw" da Shina.

 

Tem muito mais coisa - como por exemplo na morte do Cavaleiro de Cristal ele dizer "Hyoga..." e terem reescrito a cena pra ele dizer "SEGURE MINHA MÃO!" (uau). O que eu for lembrando eu vou pondo aqui.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tem o clássico, onde Saga fica falando sozinho...

 

"Zeus reina nos céus, Poseidon nos Mares, ARES no Inferno e eu governarei o mundo! HIHIHIHEHEHEHAHAHAHAHAHA!!!"

 

"Jabu de Capricórnio"

 

"Seiya... Eu vou consertar a armadura de ouro de pégaso...

 

"Os 180 espectros de Hades..."

 

"As SAPURAS..."

 

 

E Shina de Cobra continua, mesmo sendo de Ofiúco...

 

 

 

 

 

A presto o/

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Nossa, a dublagem da Gota Mágica é campeã absoluta de erros... Concordo com Rodrigo de que muitos erros persistiram na redublagem, mas muuita coisa foi concertada também.

 

"A Armadura de Ouro de Pégaso" - Frase dita por Seiya já no primeiro episódio... E esse negócio de renomear o status das Armaduras de Bronze chegou a acontecer diversas vezes na primeira dublagem.

 

"O homem mais próximo do Grande Mestre" - Frase dita pelos personagens ao se refirirem a Shaka... Talvez tenham achado que Shaka era arrogante demais pra ser comparado a um deus. Hauhauhau.

 

"... É a mesma coisa que aconteceu com o Cavaleiro de Juninho" - Frase dita por Shun quando sua corrente exita em atacar o Cavaleiro de Gêmeos (que na verdade não passava de uma ilusão feita por Saga do salão do Grande Mestre).

 

"O corpo de Shaka está crescendo infinitamente" - Frase dita por Aiolia quando ele enfrenta o Cavaleiro de Virgem na sala do Grande Mestre.

 

" Hoje vou vingar as mortes de Geist, Cassios e as dos outros" - Frase dita por Shaina quando ela juntamente com Spartan e Argor atacam Seiya e os demais numa ilha do Mediterrâneo. Esse erro também acontece na dublagem da Álamo.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Aqui vai a minha lista pré-pronta que eu já fiz há algum tempo.

Alguns dos erros já mencionados se encontram nela:

 

Ikki p/ o Bado: "Odiando seu único irmão não tem absolutamente nada, nada se seu irmão não estiver." (?!?!?)

 

Seiya e Shun começam a afundar no rodamuínho. Seiya pensa: "Uh! Eu não posso respirar!" - Shun pensa respondendo: "Ah! Eu também não!"

 

Mestre Ares pensa sobre o Afrodite: "Todo mundo não acreditaria que ele fosse tão forte por causa de sua beleza, mas ao contrário, ele é o Cavaleiro mais temível!" - Seiya ouve lá da escadaria: "O quê?? O que foi que ele falou?"

 

Máscara da Morte: "Você é o Cavaleiro de Ouro de Jamiel, Mu de Touro."

 

Shiryu p/ Shura: "Diga-me uma coisa. Por que não nos atacou na Casa de Libra?"

 

O Lobo do Fenrir começa sendo chamado de "Ring" e termina sendo chamado de "Din"

 

O Paradoxo do Zero Absoluto => Mestre Cristal: "Mas para conseguir isso, você precisa deter os seus átomos." - Hyoga: "Detendo átomos tenho movimento."

 

Gota Trágica em: A Arte de Dublar => Shiryu p/ Fenrir: "Se a Terra estivesse coberta pela água nós poderíamos encontrar a felicidade." (em uma afirmação)

 

Aioria p/ Seiya: "Agora tome isso Seiya! O Chifre do Leão!!!"

 

Seiya p/ Shun: "Veja, o fogo da 11º Casa Peixes está prestes a se extinguir."

 

Shiryu p/ os Cavaleiros: "O Mestre do Cavaleiro de Cristal, está no Aquário de Kamus."

 

Shiryu usa o "Último Dragão", vence Shura e termina o episódio. No episódio seguinte, o narrador: "... Ele atira o Primeiro Dragão que seu Mestre dissera para jamais usar..."

 

Misty p/ Seiya: "Era como eu pensava! A Armadura não está rasgada. Nem tem sinal de sangue nenhum."

 

Trocando as Vozes => Afrodite: "Você precisa superar a dor Seiya."

 

Narrador no ep. 37: "...Shina tenta decidir o que fazer, mas como Seiya viu seu rosto, ele deve matá-lo ou morrer."

 

Hilda: "Mime, com a maravilhosa melodia de Réquiem que os guia para a morte. Eu o honrarei Vênetus, a Armadura Dourada de Eta!"

 

Shiryu p/ os Cavaleiros: "Eu posso mandar fazer uma cópia da Armadura de Ouro."

 

Marin p/ Shina: "Quem mais poderia matar o maior dos 88 Cavaleiros de Ouro?"

 

Mestre Ares analisando os fatos ocorridos na Batalha das 12 Casas: "Você confiava nos Cavaleiros de Ouro mas viu o que eles fizeram? Máscara da Morte em Câncer.... Shaka em Gêmeos...."

 

Shun: "É lá que se encontra o Cavaleiro de Shaka."

 

Ikki invade a Guerra Galáctica. Os Cavaleiros => Shiryu: "Incrível..." - Seiya (com a voz do Nachi): "Como pode acontecer isso?"

 

Jacob p/ Hyoga: "É impossível! Mesmo você não pode quebrar a parede! Esse gelo nunca derreteu em 10 bilhões de anos... você vai se machucar, vai quebrar o pulso..." (Detalhe: A nossa Terra se formou há 4,5 bilhões de anos)

 

No episódio nº 20, "A Traição do Senhor dos Gelos", Hyoga retorna à Sibéria e salva seu amiguinho Jacob, e este está com o cabelo azul escuro. No episódio seguinte, Jacob aparece com o cabelo vermelho.

 

Aioria p/ Seiya: "Cada raio que eu disparo é a minha velocidade da luz (...) Essa é a diferença definitiva entra a minha velocidade e a sua velocidade da luz." (Detalhe: Velocidade da Luz é uma só. É definida pela constante c e vale 300 mil km/s)

 

Saori na Guerra Galáctica: "Temos tantos Cavaleiros quanto constelações que existem no céu: 20 no céu do norte e 47 no céu do sul; e mais 12 estrelas do meridiano que dividem a galáxia em duas partes iguais, num total de 88 estrelas." (Erro1: 20+47+12 = 79) (Erro2: São 88 constelações, e não 88 estrelas)

 

Shiryu p/ Alberich: "Você não pode chamar juntos o Escudo Ametista e a Unidade da Natureza. Se eu chamasse meu escudo você certamente chamaria o Escudo Ametista..."

 

Mu p/ os Cavaleiros de Ouro: "Agora que o pai foi embora o Mestre é o líder de todos os Cavaleiros."

 

Pasquale deveria ver esse episódio => Seiya lutando contra Poseidon, quando a Armadura de Sagitário aparece. Shiryu exclama: "São as Armaduras Dourada de Sagitário!"

 

Saori p/ os Cavaleiros: "Os três Cavaleiros de Ouro que eu conheço são: Ioria de Leão, o seu irmão Aiolia de Sagitário e Miro de Escorpião..."

 

Aioria VS Shaka: "Eu não posso acreditar! O corpo de Shaka está crescendo infinitamente!" (...) "Mas do que está falando Shaka, eu posso detê-lo com minha Espada de Ouro você verá! Velocidade da Luz!!!!!"

 

Shun atacando Saga: "Raio da Aurora!!! Que exploda a minha tempestade! Tempestade Nebulosa!!!"

 

Cássius atacando Shun: "O seu fim é de ouro e prata!!!" (?!?!?!?)

 

Shun falando do Shido: "Isso é horrível! Os ataques do Dragão tem a velocidade da luz!"

 

Conforme eu for lembrando de mais eu vou postando. São inúmeros! /evil

Editado por Lord_Dracon
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Putz, "Shido" e "Bado" pra mim já são outros exemplos de erros de dublagem crassos, quando até na própria série dá pra ver claramente que os nomes pretendidos são "Syd" e "Bud".

 

Mas na Gota Mágica, na luta contra o Shun, o Syd diz que durante a Defesa Circular, a corrente do Shun abre uma brecha de um segundo a cada 10.000 minutos e que ele sempre atacaria esse ponto. Agora não lembro se fiz as contas direito, mas 10.000 minutos é mais de um ano. Paciência é uma virtude dos Guerreiros Deuses pelo jeito. /evil

Link para o post
Compartilhar em outros sites

a mais toska q me vem a mente agora é na hora do sorteio dos pirralhos, e o tatsumi manda qndo tira o local de treinamento e chama o jabu de Jabú de Capricórnio.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tem uma no filme de ABEL v. Gota magica!

 

"Vc lutou muito bem na 12ª casa seiya de pégasus" ( um dos guerreiros de Abel dizendo ao seiya)

 

Como todos sabem... 12ª casa nem foi o seiya q lutou ja q ela é a casa de peixes onde foi shun q lutou!

No caso o guerreiro teria q falar:

"Vc lutou muito bem na batalha das 12 casas seiya de pégasus"; Trecho q foi concertado na nova dublagem na v. Dubrasil =D

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Filme da Éris:

 

Kraisto/Christ: - Eu sou Kraisto do Cruzeiro do Sul.

 

Hyoga: - Muito bem, Kratos....

 

Hyoga (no fim da luta): - Diga-me onde está Eire, Krakos!

 

Kraisto morreu sem Hyoga acertar o nome dele uma vez sequer. =/

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Ninguém vai falar do Palácio Gualuhara (ao invés de Valhala) /evil ?

 

Outros:

-No filme do Lúcifer trocaram os nomes de Erigor e Moa.

-Berengue,Jaga,Yan, Tremmy,e os já citados Shido e Bado são todas transcrições erradas dos nomes.

-Colocaram o dublador do Hyoga para dublar uma fala do Frey em A batalha dos deuses,nem perceberam que eram personagens diferentes.

-Como não esquecer o Seiya com a voz do Rambo no episódio da aparição do Ikki?

-Casa de gêmeos: eis que o Shun tasca um "cavaleiro de Junine".

-No episódio em que o Bado aparece,Shun chega a chamá-lo de "deus guerreiro"

-Em Abel,pronto pra jogar Shiryu no Yomotsu o Deathsmask solta uma dessa: Shiryu,agora você não poderá morrer,mesmo que queira" XD

-Orfeu do signo de Harpa

 

A tradução da Gota Mágica era horrenda,mas em interpretação humilha a versão da Álamo.Sinto falta das vozes antigas da Marin,Poseidon,Bado e Afrodite.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Agora não lembro se fiz as contas direito, mas 10.000 minutos é mais de um ano. Paciência é uma virtude dos Guerreiros Deuses pelo jeito. /evil

 

Não, dá quase uma semana, na verdade; 6.9 dias, arredondando.

 

Tem uma no filme de ABEL v. Gota magica!

 

"Vc lutou muito bem na 12ª casa seiya de pégasus" ( um dos guerreiros de Abel dizendo ao seiya)

 

Como todos sabem... 12ª casa nem foi o seiya q lutou ja q ela é a casa de peixes onde foi shun q lutou!

No caso o guerreiro teria q falar:

"Vc lutou muito bem na batalha das 12 casas seiya de pégasus"; Trecho q foi concertado na nova dublagem na v. Dubrasil =D

 

Ah, esse é fodaço, Triboladão.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tem tambem o Dohko comentando sobre os 180 espectros de Hades (ou as MaSei) em Hades - Santuario. lol

 

 

Mas vem cá, algumas listadas aqui ñ são bem erros e sim questões de adaptação (algumas ate debatidas no forum). Erro propriamente dito, tem que ser algo constante, invariavel e que tenha sido alterado, como nomes, classes, caracteristicas, fatos, etc.

Editado por V!OLADOR
Link para o post
Compartilhar em outros sites
"... É a mesma coisa que aconteceu com o Cavaleiro de Juninho" - Frase dita por Shun quando sua corrente exita em atacar o Cavaleiro de Gêmeos (que na verdade não passava de uma ilusão feita por Saga do salão do Grande Mestre).

Eu acho que o Shun fala na verdade "Cavaleiro de GEMINI", como se simplesmente não tivessem traduzido a palavra no script.

 

Teve um parecido com esse mais pro início da série, logo que o Ikki chega, se não me engano. O Hyoga chama a corrente do Shun de "A cadena do Shun...", tipo, deixaram a palavra em espanhol mesmo...!

 

EDIT:

 

Lembrei também de quando o Milo/Miro diz "Esse Papa desconfia de tudo e de todos...", se referindo ao Mestre do Santuário, após sua conversa com ele, aquela que teve também a participação do Aioria.

 

Sobre o zero absoluto, eles também não se decidiam se ele era de -273º ou -237º. No capítulo da casa de aquário o Camus chama seu golpe de "Realização da Aurora". Cara tem muitos erros. Esse tópico vai longe...

Editado por tokumaru
Link para o post
Compartilhar em outros sites
A tradução da Gota Mágica era horrenda,mas em interpretação humilha a versão da Álamo.Sinto falta das vozes antigas da Marin,Poseidon,Bado e Afrodite.

Em algumas cenas realmente a Gota Mágica tem mais emoção (uma delas é na morte do Cavaleiro de Cristal) e algumas interpretações na Guerra Galáctica.

 

Mas a Álamo melhorou algumas cenas. O episódio da fúria do dragão (contra o Máscara da Morte) ficou muito bem redublado pelo Élcio Sodré. Ficou até melhor que na GM.

 

Eu ainda prefiro a Álamo. /evil

Link para o post
Compartilhar em outros sites

É verdade, por mais problemas q a Álamo tenha tido, em comparação a Gota Mágica muitos erros foram corrigidos. A versão da Gota era emocionante, mas muito sofrível, episódios como Shun vs Aphrodite eram verdadeiros exercícios de interpretação das falas, eram muito confusas e cheias de erros banais como todos tem exposto aqui. Acho q, apesar dos pesares, prefiro a redublagem (da Álamo, pq as coisas da Dubrasil eu detesto em vários sentidos, prefiro mil vezes ver os filmes antigos com dublagem Gota Mágica do que o trabalho da Dubrasil).

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Isso mesmo, Nicol. Eu gosto dessa diferenciação maior emoção X melhor qualidade quanto às duas versões da dublagem do clássico.

A emoção da gota mágica, no entanto, não é proporcional ao nível das melhoras da versão álamo. É maior, ao meu ver.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

poww falar da dublagem da gota mágica é ilário!!

 

vou lembrar de algumas aki!!

 

shun falando pra argol: eu vou deter vc perseus no argoll!!

 

smp q os cavaleiros de prata c dirigiam ao cav de bronze eles falavam: vcs simples CAVALEIROS DO ZODIACO (isso acabava comigo)

 

hilda falando aos GD: eu o honrarei com a armadura dourado de megrez e etc!!!

 

hyoga, seiya e shun chegando na casa de aquario: essa cavaleiro e aquario de kamus!!

 

e outra loucuras dessas!!!

kkkkkkkkkkkk

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Eu acho que o Shun fala na verdade "Cavaleiro de GEMINI", como se simplesmente não tivessem traduzido a palavra no script.

 

Teve um parecido com esse mais pro início da série, logo que o Ikki chega, se não me engano. O Hyoga chama a corrente do Shun de "A cadena do Shun...", tipo, deixaram a palavra em espanhol mesmo...!

 

 

Você tem razão. Mas Ulisses fala essa frase de uma maneira tão estranha que você não associa isso de primeira... E quase todos os Cavaleiros de Prata foram chamadas na dublagem da Gota Mágica sem tradução, tipo Persius Argor, Auriga Capella, Cerbero Dante... Sem mencionar que personagens como Moses nem tiveram sua constelação revelada.

 

Me lembrei de algumas falhas pouco significativas, mas que não deixam de ser falhas na dublagem da Álamo:

 

"Você ainda tem muito sangue no corpo. Lembre-se do que o mestre Mu lhe disse..." - Kiki conversando com Shiryu antes de sua luta contra o Dragão Negro. Na verdade ele queria dizer justamente o oposto: que Shiryu tinha muito pouco sangue e que se sofresse um pequeno arranhão, já estaria correndo perigo.

 

" Parabéns, Andrômeda! O peito da Armadura de ouro que pertencia ao Andrômeda Negro agora é seu[...] Com as outras três partes que o Pégaso conseguiu no penhasco, e com o peito que eu tenho, você vai conseguir ficar com seis partes" - Dragão Negro diz que duas das partes da Armadura de Ouro são protetores do peito, quando na verdade a que estava com o Andrômeda Negro era o protetor abdominal, do corpo.

 

Quanto ao lance da dublagem da Gota Mágica ter mais emoção, eu discordo... Em algumas cenas talvez isso seja verdade, mas acho que a interpretação da maioria dos dubladores na segunda dublagem foi muito melhor do que na primeira.

Editado por aiacos
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Não, dá quase uma semana, na verdade; 6.9 dias, arredondando.

Sensacional, meus dotes matemáticos continuam fenomenais! http://www.mbbforum.com/mbb/images/smiles/buttrock.gif

 

Eu concordo com o Ares Saga sobre a dublagem da Gota Mágica, pelo menos em alguns momentos que eu lembro especificamente como o episódio 114. Quando o Ikki está "persuadindo" o Kanon a revelar a localização da ânfora de Atena, ele fala com um tom muito apropriado, especialmente quando ele fala "Você tem obrigação de falar...", na GM o Leonardo Camilo dá uma ênfase mudando o tom que casou perfeitamente com a cena. Já na Álamo o Ikki só fala com "voz de machão" o tempo todo, o diálogo fica até canastrão.

 

EDIT: outra coisa que me faz ter essa opinião -quando CDZ reestreiou no Cartoon, o Lord Dracon colocou MP3 da Gota Mágica e da Álamo pra compararmos. Os erros de adaptação que eu mencionei, além de continuarem aos montes, persistiram, e a atuação, putz, nem tinha como comparar. O Hermes parecia ainda estar "pegando no tranco" e a dubladora da Shina parecia uma PROFESSORA, parecia estar explicando, toda didática mesmo, ao invés de usar a emoção apropriada pra cada momento. Se o Lord ainda tiver essas MP3s pra comparação, acho que seria interessante postá-las aqui.

 

Mas um erro tremendo da GM que me incomodou muito e no começo eu nem entendia os diálogos era que na fase de Asgard, e acho que na segunda metade das Doze Casas, não traduziam "golpe" ou "Punho"; falavam "KEN" mesmo! Lembro certinho do Mime, por exemplo, falando pro Shun, "Você não consegue evitar o meu ken..." Eu BOIAVA bonito, só fui me ligar que seria "golpe" quando um amigo (5 anos mais velho) assistindo comigo falou "Ken? É como eles chamam o golpe deles, não é?", porque até então o que me vinha na cabeça era o Ken do Street Fighter mesmo. ^^

Editado por Rodrigo Shin
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Olha, eu sinceramente não me lembrava de muitos dos erros que vocês mostraram e morri de rir aqui com eles. Para mim o mais perceptível, desde sempre, pois a cena me marcou muito, foi a morte do Mestre Cristal. Ele dizer Hyoga, no tom que diz em japonês e traduzirem para "segure a minha mão" foi dose pra qualquer um...

 

A dos 180 espectros é famosa na Hades Santuário, e até que não me incomodou tanto porque eu rolei de rir... E, geralmente assisto em japonês com legenda... Algumas coisas eu consigo perceber facinho, outras não.

 

E, a dublagem anda em crise, como um todo, não apenas em CDZ. Já vi coisas arrepiantes em Naruto... *suspira*

 

De qualquer maneira, certamente é um dos melhores tópicos. Além de dar uma brutal saudade de quando eu assistia alguns episódios na Manchete, ainda mostra que nosso amor por CDZ não tem jeito mesmo... ^^

 

Quem sabe um dia redublem tudo, direitooooo! *sonhando*

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eu adorei quando, na gota magica, o Tatsumi chama os moleques para o sorteio de destinos... Primeiro chama o Jabu de "Capricórnio" e em logo em seguida o Hiyoga de "Cisne". Bem antes de eles terem conseguido as armaduras e, consequentemente, as nomeclaturas ^^

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

×
×
  • Criar Novo...