Ir para conteúdo

[Anime] THE LOST CANVAS - Tópico Oficial


Posts Recomendados

  • Respostas 11k
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Mais Ativos no Tópico

Postagens Populares

Mais uma imagem divulgada via Twitter oficial do Lost Canvas:   http://i125.photobucket.com/albums/p41/acssofiati/Imagens%20-%20Seiya/184450517.jpg

Saíram mais imagens da segunda temporada:   http://i125.photobucket.com/albums/p41/acssofiati/LC210.jpg http://i125.photobucket.com/albums/p41/acssofiati/LC209.jpg http://i125.photobucket.com/albums/p

IMAGENS http://loscan.blog.so-net.ne.jp/ http://loscan.blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_d58/loscan/LC205.jpg http://loscan.blog.so-net.ne.jp/_images/blog/_d58/loscan/LC204.jpg http://loscan.blog.so-net

*meio alheio aos demais posts*

 

Só pra constar mesmo, recebi ontem o segundo box nacional de LC (via Submarino). Até estranhei ter chegado adiantado, mas enfim

 

Não tive tempo de assistir os sete episódios (só vi os três primeiros ontem, neste momento vou começar a ver o quarto), mas considerando o que já vi, a qualidade da dublagem continua tão boa quanto a dos seis primeiros, lançados no ano passado. Algumas coisas que valem ser comentadas, das que me lembro mais imediatamente:

 

- Tal qual o logotipo alterado por determinação da TMS/Akitashoten, agora a série é chamada - tanto pelo narrador quanto nos "No próximo Episódio..." - de Saint Seiya - The Lost Canvas. Nada mais de "Os Cavaleiros do Zodíaco - The Lost Canvas - A Saga de Hades", como era antes.

 

- Das vozes, vale o destaque para Marco Antônio Costa, que dá um show na voz de Asmita. Ele soube dar o tom certo para o personagem; quanto a Mauro Ramos como Hasgard/Aldebaran, nas primeiras aparições estranhei um pouco, mas rapidamente acostuma-se. Roberto Leite melhorou e muito como Kagaho, tal qual João Ângelo na voz de Sage e Hakurei.

 

- O golpe do Stand (Stand By Me, que apareceu traduzido no mangá nacional como "Conta Comigo") foi exclamado pelo personagem em inglês mesmo, sem ser traduzido.

 

- Existem lá alguns "cacoetes" de Del Greco (creio que o sejam)...

* como o fato de fazer Asmita dizer rapidamente os nomes dos golpes do Cavaleiro de Virgem nas versões "Gota Mágica" e "Álamo-Dubrasil" (exemplo prático: 'Receba a Bênção do Senhor das Trevas, Rendição Divina!');

* ou quando um dos Espectros que revivem junto com Byako de Necromante usam o termo "Cavaleiro do Zodíaco" em vez de "Cavaleiro de Athena";

 

Mas são fatos passáveis, nada que comprometa muito.

 

- Tem uma pequena "falha" no episódio 9 (ou 7? Enfim), quando por duas vezes, entra a voz do narrador dizendo "Versão, Dubrasil".

 

 

À medida em que for assistindo o restante, vou comentando e postando =P

 

 

Assisti todos os episódios ontem. Destaque para o dublador do Chesire. Mas os outros (Asmita, Sisifo, Aldebaram e Manigold) também foram muito bem. São belas adições para o elenco de dublagem dos "Cavaleiros".

 

Não notei a falha que vc mencionou (a voz do narrador dizendo "Versão, Dubrasil" duas vezes), mas notei outra, que me incomodou um pouco. Foi quanto ao nome verdadeiro do Aldebaran, (ハスガード) que é lido como Rasgado. Diante do túmulo do Cavaleiro de Touro, Selinsa por duas vezes errou a pronúncia do nome. Primeiro ela falou algo como Rasgard, depois Asgard. Isso me lembrou os erros da Gota Mágica.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Que idéia besta essa dos "Lirios Antidotos', parece coisa de HQ. Confronto entre o "Albafica VS Anti-Albafica". XD

 

Bem, eu acho que a escolha dos lírios brancos está ligado ao nome do Albafica, que significa "buquê/conjunto/grupo de flores(ou lírios, especificamente. naum sei tenho. que pesquisar) brancas". Essa questão dos lírios serem o Antídoto, é uma estratégia para mostrar que Albafica consegue se adaptar a qualquer tipo de adversário.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Bom, com certeza os lirios nada têm a ver com o nome de Albafica, até por que até agora ninguém deu uma origem certa para o seu significado. Eu mesmo já achei nomes de peixes, parentes dos tubarões, como albafar e albacora, que também podem ter algo a ver com o seu nome, mas nada confirmei de concreto.

 

Ah, Voncroy, só para finalizar os maus-entendidos: é que voce pareceu voce ter usado o termo "travesti" de modo depreciativo para Afrodite, e julgamos que tivesse havido o preconceito com relação às travestis, e não exatamente ao Afrodite.

 

Se estive enganado, me desculpe. Agora estamos esclarecidos.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

A respeito dos DVDs BR encontrei duas falhas grosseiras na DUblagem:

Episódio 11, quando Tenma vai para cima de Alone dizendo q tinha feito a promessa de dar um soco em sua cara e o ALone responde mas aí q está o ERRO, não sai nenhuma fala do dublador, a boca dele se mexe mas não sai nada como se não fosse dublada, ou seja, um relaxamento deles pois a imagem do Alone eh distante mas percebece q há um vácuo no momento da cena, pensei q não era nada mas voltei a cena e botando no audio japones e comprovei q o Alone fala sim nessa cena!

Outro Erro é o Episódio 12 bem no inicio do episódio onde o Tenma está sentado falando em penssamento mas cadê a voz? A voz eh baixíssima quase nao se escuta e no fim da fala vc consegue ouvir falar Lost Canvas e depois aparece o titulo do episódio!

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Bronze Saint e Kaleo Rayner, tem como vocês disponibilizarem pequenos trechos destes novos episódios, principalmente o do Kagaho, quero ver como melhorou.. Obrigado desde já! [/)]

 

Eu não tenho uma conta no YouTube(malz aê).

 

A respeito dos DVDs BR encontrei duas falhas grosseiras na DUblagem:

Episódio 11, quando Tenma vai para cima de Alone dizendo q tinha feito a promessa de dar um soco em sua cara e o ALone responde mas aí q está o ERRO, não sai nenhuma fala do dublador, a boca dele se mexe mas não sai nada como se não fosse dublada, ou seja, um relaxamento deles pois a imagem do Alone eh distante mas percebece q há um vácuo no momento da cena, pensei q não era nada mas voltei a cena e botando no audio japones e comprovei q o Alone fala sim nessa cena!

Outro Erro é o Episódio 12 bem no inicio do episódio onde o Tenma está sentado falando em penssamento mas cadê a voz? A voz eh baixíssima quase nao se escuta e no fim da fala vc consegue ouvir falar Lost Canvas e depois aparece o titulo do episódio!

 

Não notei esse erro. Mas uma coisa que me incomodou foi a voz do Hypnos e acho que a do Thanatos também. Estavam muito baixas. Tive que por as legendas para entender a parte em que eles reclamavam dos erros da Pandora.

 

Outra coisa: acho que mudaram o dublador do Sage. Se eu não estiver enganado, no primeiro box, Hakurei e Sage tinham dubladores diferentes, mas agora a mesma pessoa dubla os dois. Não tive paciência para reassistir os episódios do 1°box para confirmar, então não tenho certeza disso.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Outra coisa: acho que mudaram o dublador do Sage. Se eu não estiver enganado, no primeiro box, Hakurei e Sage tinham dubladores diferentes, mas agora a mesma pessoa dubla os dois. Não tive paciência para reassistir os episódios do 1°box para confirmar, então não tenho certeza disso.

 

Nos episódios do primeiro box já era o mesmo dublador para os dois.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Por favor, alguém que já assistiu esses novos episódios dublados, poderia me responder se o dublador do Thanatos é o Felipe Grinnan(Thanatos na fase Elísios)?

 

é sim! meu box chegou fez uma semana ontem.

 

e para quem quer ver a luta de kagaho e aldebaran, eu já deixo o aviso... FICOU HORRÍVEL (O KAGAHO)

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Ainda, bem que não vou comprar os DVDs, vou ver se acho para baixar, se for um só que dubla, os dois ficou horrivel isso.

 

Cara, não está ruim assim, a ponto de não valer a compra. O caso é que nós que compramos os DVDs estamos sendo muito enfáticos em relação aos defeitos e esquecendo as partes onde a dublagem foi bem. Pelo menos eu comentei mais a respeito dos defeitos. Isso deve ter dado a impressão de que o trabalho saiu uma porcaria, mas não foi isso o que aconteceu.

 

Diria que está no mesmo nível do primeiro box, que teve um ótimo trabalho de dublagem. É claro que tem lá seus defeitos, mas não é só aí que é possível comentar a respeito dele:

 

.Marco Antônio Costa ficou tão bom como Asmita quanto Carlos Silveira como Shaka (isso foi um elogio)

 

.A parte do Sage e Hakurei foi confusão minha mesmo. É na dublagem japonesa que cada um tem seu próprio seiyuu, sendo Toshihiko Seki o do Sage e Kenyuu Horiuchi o do Hakurei. O fato dos dois dividirem um dublador não é algo ruim. Afinal, eles são gêmeos idênticos e é comum que esse tipo de gêmeos tenha vozes bastante parecidas, não exatamente idênticas, mas o suficiente para confundir as pessoas.

 

.Mauro Ramos como o Cavaleiro de Touro foi uma grata surpresa, e Flávio Dias (Sísifo de Sagitário), apesar de já ter participado da 1ª dublagem na Gota Mágica foi, junto de Alexandre Moreno (Manigold de Câncer), uma das melhores aquisições para o elenco de dubladores de SS.

 

.Não concordo que o Roberto Leite seja um mau dublador, talvez seja o estilo que ele está usando no Kagaho que não está funcionando, mas isso é algo que ele ainda pode melhorar, como já está fazendo, vide a diferença desse para o box anterior.

 

.Seja lá qual fosse a reclamação que eu tivesse para fazer a respeito de algum dublador, o Chesire pelo Tiaggo Guimarães me faria esquecer e sentir que valeu a compra.

 

Resumindo: Os OVAs de LC são dignos de nota, um trabalho primoroso, da parte da animação, pela TMS, tanto quanto a dublagem japonesa, sendo que a brasileira não fica tão atrás. Ou seja, não há motivos para não comprar o box brasileiro.

 

Se os fãs não compram, não há motivos para a produção continuar, e a TMS simplesmente cancelaria os próximos OVAs (e acho que não é isso o que os fãs querem). Mesmo assim, eu não viria fazer propaganda para todos comprarem se fosse uma porcaria.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Por favor, alguém q assistiu ou q tem os dvds poderia disponibilizar alguns trechos da dublagem?

 

Bem q eu gostaria de conferir os trabalhos feitos... Embora eu ache q tenha ficado bom, até pelo elenco escalado.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Só vou comprar o DvD com a luta do Hasgard contra o Kagaho se eu aprovar a dublagem, também queria que colocassem trechos na internet.

 

Não dói nada pessoal, tem mil e uma maneiras de fazer isso, DvDdecrypter, VirtualDub, Format Factory...

 

Podiam até usar o Movie Maker ou filmar de máquina digital ou filmadora.

Editado por Kaosfire
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Isso, se der para chamar de DVD, já que o material usado para dublagem, é autoração dos DVDs não é DVD, é só os episódios enviados da TMS. Até parece mais um

TVrip, do que DVD por causa, da versão enviada pela TMS mais sem, o logo da TV japonesas, será que realmente da para chamar, de DVD já que possui creditos

em ingles nas aberturas.

Para ser DVD tinha que ser os DVDs Japoneses, essa é minha opinião, por outros lados nada, que veio entre anime é tokusatsu, como por exemplo: O Fantastico Jas-

pion não é DVD.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Isso, se der para chamar de DVD, já que o material usado para dublagem, é autoração dos DVDs não é DVD, é só os episódios enviados da TMS. Até parece mais um

TVrip, do que DVD por causa, da versão enviada pela TMS mais sem, o logo da TV japonesas, será que realmente da para chamar, de DVD já que possui creditos

em ingles nas aberturas.

Para ser DVD tinha que ser os DVDs Japoneses, essa é minha opinião, por outros lados nada, que veio entre anime é tokusatsu, como por exemplo: O Fantastico Jas-

pion não é DVD.

 

É DVD sim, todo DVD de LC lançado no exterior é créditos em inglês pelo que me lembre. E não da pra comparar a qualidade dos DVD nem com os que tenho no pc, já que os que tenho são BD-Rip, qualidade muito superior. Acredito que a grande maioria deve ter assistido por BD-rip, então está notando essa diferença e achando que é descaso da Flashstar.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Só vou comprar o DvD com a luta do Hasgard contra o Kagaho se eu aprovar a dublagem, também queria que colocassem trechos na internet.

 

Não dói nada pessoal, tem mil e uma maneiras de fazer isso, DvDdecrypter, VirtualDub, Format Factory...

 

Podiam até usar o Movie Maker ou filmar de máquina digital ou filmadora.

 

Cara, a dublagem ficou boa sim. Amanhã eu coloco na internet uns trechos. Agora não dá, porque eu estou no trabalho e a rede daqui tem um bloqueio que me impediria de fazer isso. OK?

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Blz! Valeu. ^^

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Lost Canvas Dublado pessoal

 

7 - Os frutos da Mokurenji

http://www.megaupload.com/?d=BO8XLIVQ

formato: rmvb

 

8 - Brisa Refrescante

http://www.megaupload.com/?d=JD2W3U14

formato rmvb

 

9 - A Estrela Gigante

http://www.megaupload.com/?d=VJLR6P49

formato: rmvb

 

10 - O Advento

http://www.megaupload.com/?d=IVH8GHQF

formato: rmvb

 

11 - Fora de Alcançe

http://www.megaupload.com/?d=PST9D1PP

formato: rmvb

 

12 - Sacrificios Sem Fim

http://www.megaupload.com/?d=PHR5OKZQ

formato: rmvb

 

13 - A Partida

http://www.megaupload.com/?d=4CFAWH2F

formato: rmvb

Editado por Kaosfire
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Lost Canvas Dublado pessoal

 

 

 

Foi rápido, heim? Eu só pensei em fazer o upload e vc já vem com todos os episódios assim? E estão completos, não são só trechos...assim o pessoal não compra mesmo os DVDs...é uma pena.

Editado por Kals
Apagar os Links postados pelo Kaosfire
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Kaosfire, infelizmente eu tive que apagar o seu post para evitar problemas para o Fórum.

Agradeço pela boa vontade!

 

Kals!

Editado por Kals
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Kaosfire, infelizmente eu tive que apagar o seu post para evitar problemas para o Fórum.

Agradeço pela boa vontade!

 

Kals!

 

Eu ja vi várias pessoas botando links de dowload aqui, é uma nova regra do Forum?

 

De qualquer maneira vou logo comentando, assisti apenas aos Ovas 9, 10, 12 e 13.

 

O dublador do Kagaho é muito instável, tem horas que ele acerta na dublagem, mas na maioria das vezes não convence, não gostei.

A voz do dublador do Hasgard quase encaixou bem, mas não chegou na perfeita sincronia com o personagem, o mesmo acontece com o Sísifo. As unicas coisas que eu gostei mais do Mauro Ramos do que do Sugita foi a ironia que ele passa nas falas do Hasgard e quando ele grita o nome dos golpes nos Ovas 9 e 10. Mas eu prefiro o dublador do Gintoki pro Hasgard.

Dublador do Wimber não ficou bom. Ja o do Cubo a voz está idêntica a original, ótima.

A voz do Manigoldo ficou perfeita, muito melhor que a japonesa que é meio irritante.

 

A pior coisa que eu vi na dublagem foi o Kagaho gritando "Crucificação Ankh", eu não conseguir conter o riso na hora que eu escutei.

 

Postarei trechos no Youtube.

Editado por Kaosfire
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Pra mim continua, não sendo DVD Saint Seiya The Lost Canvas, por que o Material enviado, não é DVD é sim fitas umatics ou masters, para ser DVD tinha que ser DVD

Japones, isso inclui outros materias Japones. Entre DVD de animes é Tokusatsu, continuo pessando assim minha opinião.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Resumo do CD Drama completo pelo Blog Taizen:

 

o Mestre envia Alba para checar possíveis disturbios na ilha de Yakushi, ou seja, espectros a vista

Chegando lá, Alba chama a atenção do povo da ilha e ao adentrar um pouco mais o local, ele encontra um jardim de lírios do vale e um homem

o homem tem a mesma voz e aparência de seu mestre, o que o faz lembrar de quando seu mestre, Lugonis de Peixes, morreu em um tipo de ritual

Para definir se Alba seria Peixes, ambos trocaram sangue durante vários dias, quem sobrevivesse seria o escolhido, no fim, Lugonis morre

Pois bem, as lembranças de Lugonis de Peixes fazem Alba verter lágrimas, o estranho oferece um pedaço de pano para ele se secar

Porém, Alba o rejeita, explicando q suas lágrimas eram tão venenosas quanto seu sangue. O homem diz para ele não se preocupar

os lírios do vale são usados em misturas mediciais por suas propriedades de desintoxicar qualquer veneno do mund

ele se apresenta como Luco e oferece a Alba a chance de retirar o veneno de seu corpo. A proposta é tentadora pois ele não seria mais só

No entanto, Alba rejeita a oferta por ter feito uma promessa a alguém muito importante pra ele, ou seja, ele a promessa q fez a Lugonis

Luco o chama de idiota e diz q ele perdeu uma boa chance de morrer com tranquilidade, então revela sua Surplice de Dryads

Ele se apresenta agora como Luco de Dryas, a Estrela Celeste da Ascendência e afirma que o jardim de lírios do vale são um cerco de antídoto

capaz de anular todas as técnicas venenosas de Alba, ele diz elas são o exato oposto do veneno que flui no corpo de Alba

Alba recorda de seu mestre, algo bem ao estilo clássico, com direito a sentir o cosmo dele

e depois ter as Rosas Piranhas anuladas pelo poder de Luco, Alba apela pro Crimson Thorn pra injetar o veneno direto no corpo do Luco

então Luco morre e Alba volta para o Santuário. No final, eu achei legal a cena de Alba reencontrando Sion. Sion se mostra preocupado.

Mas tbm contente por Alba ter voltado em segurança. Mesmo Alba dizendo pra ele não tocá-lo, Sion ainda assim tenta.

E mesmo estando perto da Casa de Áries, o Alba pensa bem e acaba perguntando ao Sion se ele não pode acompanhá-lo até lá.

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

×
×
  • Criar Novo...