Ir para conteúdo

[Oficial] Dublagem Brasileira de Lost Canvas


Lost Canvas em Anime  

63 votos

  1. 1. Que tipo de dublagem você prefere?

    • Novos dubladores, para inovar.
      26
    • Antigos dubladores.
      3
    • Novos dubladores, exceto para personagens que aparecem na era atual como Dohko, Shion, Hypnos, Thanatos, Radamanthys, Minos e Aiacos.
      34


Posts Recomendados

O Cavzodiaco elogiou a atuação do dublador do Albafica. Sei que não dá para levar muito a sério, mas tomara né?

 

Quanto ao Dohko, não acho que a voz do Wellington combine tanto com o Dohko, apesar de o ator ser bem competente.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Respostas 390
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Eu conheço o histórico deles, por isso eu disse que não dava para levar muitoa sério... [/)]

Mas na matéria deles, é o único dublador que deram enfase, disseram algo como "destaque total para *dublador do Albafica".

Eu faço os testes mentais e não me agrada. talvez por a voz do Hank da Caverna do Dragão estar muito marcada...

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Ele é um dublador bem versátil. Já vi vários trabalhos dele e gostei muito. Acho que ele será um excelente Albafica! ^^

Um dos trabalhos recentes dele foi o Jonathan Kent de Smallville.

Editado por Spider-Phoenix
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Ele também fez Hades e Ares em Liga da Justiça sem Limites além de Sandy Cohen em OC.

 

Acredite, Vilão-Kun, sabendo da experiência dele e domínio de postura vocal, passei a acreditar mesmo que fará um bom trabalho.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Em minhas andanças pelas comu de Lost Canvas no Orkut encontro um post de uma usuaria chamada Laura.

Soube hoje algo que me fez rir. Mas rir muito mesmo.

Falando com o William Beoulve (diretor do projeto e dublador do Tenma) fui informada de uma ação vinda do sr. Hermes Baroli (vulgo dublador do Seiya e dono da Dubrasil) dentro do sindicato dos atores de São Paulo, que veta a participação de qualquer dublador profissional no projeto, aqueles que participarem correm o risco de perder o registro. Ou seja, com isso infelizmente não teremos mais a participação de Marcelo Campos como Yato nem de Melissa Garcia como Sasha (Esses dois inclusive já haviam gravado o episódio 2 do projeto, mas por respeito a esses profissionais, e por não querer que ninguém saia prejudicado o Will alterará esses dois personagens, o que é realmente uma pena) entre outros grandes nomes da dublagem brasileira no projeto.

Mas o engraçado dessa atitude do Hermes é que parece que não tá confiando no taco dele. Agora com isso já to imaginando o nível que deva estar a dublagem oficial, para chegar ao ponto do diretor de dublagem se preocupar com um projeto de dublagem de um fã, significa que a oficial realmente não tá grandes coisas.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

:huh:

 

Eita nóis... o___O

 

EDIT: Se bem que, talvez, pelo motivo do anime agora estar passando por uma dublagem oficial, seja mesmo ''contra lei'' uma dublagem do mesmo material acontecendo ao mesmo tempo e usando dubladores profissionais, mesmo que seja somente um projeto de fãs.

Editado por Seiya Ogawara
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Nesse angu tem caroço... E maior do que vocês imaginam.

 

Vou estudar o assunto um pouco e depois retorno com um post mais estruturado. Porém, já adianto algo: Dificilmente Baroli iria fazer algo para resguardar Marcelo Campos, seu desafeto assumido.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Bem, como disse, vi o assunto e, por favor, atentem para algo:

 

O dublador profissional tem que ter o DRT de Ator, pois não existe um DRT especifico para dubladores.

 

Não ha DRT para dubladores. O que existe, a anos, é um DRT para ator que regulamenta a profissão. Não ha de se retirar o registro de ator por conta da participação em uma fandublagem. Seria o mesmo que retirar o DRT porque a pessoa trabalhou em uma peça de escola... O problema é a repercussão.

 

Olhando de um angulo "particular", eles podem alegar que os dubaldores profissionais (Atores com DRT) estão trabalhando para pirataria, cometendo um crime e coisas assim. Deste modo, e calhando uma denuncia formal no sindicato, existe sim a possibilidade de punições e até a perda do registro, mas não seria algo feito PELO Barolii em si.

 

Campos deveria aprender com o Briggs e se manter a uma distancia segura de fãs empolgados... Ainda mais quando ha pessoas que estão "de olho" nele, esperando um vacilo.

Editado por Hiyuuga
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Eles vão começar com isso de novo é? Já enjoei disso, está sem graça... <_>

 

Ele poderia perder o registro com isso? Afinal é um trabalho de fãs, em que ele faz uma participação, sem fins lucrativos...

Link para o post
Compartilhar em outros sites
DuBrasil novamente envolvida em polêmicas por conta das dublagens de Saint Seiya... ¬¬

VOLTA ÁLAMO!!!

Álamo também não.Lá começou a palhaçada de troca de dubladores-vide Bado,Sorento,Marin e Poseidon,e "indicações dos fãs"

 

Volta Gota Mágica :rox!: /rock :kosumo:

 

Sério,é patético esse jogo de intrigras entre dubladores.Dos dois lados,Campos com o dramalhão forçado e arrogância no caso Hades Inferno e o Barolli com essa jogada rasteira.Mas é meio irônico que foi justamente a alegação que a Dubrasil contratava amadores que deu origem a confusão,e com o Campos dublando juntamente com estes e se recusando a dublar com os "amadores da Dubrasil" o o Barolli ataca por baixo na mesma moeda [/)]

 

Já vi língua ferina e acusações de parte a parte de dubladores no fórum de dublagens dublanet,mas esses dois passaram do limite da coitadice.

 

Por isso que acho que se tiver mais uma produção baseada no clássico (remake,Next Dimension,zeus,dublagem de game,etc),não que os dois fossem excluídos.Isso nunca,mas que trabalhassem como empregados e só isso.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Volta Gota Mágica [2]

 

 

Afinal é um trabalho de fãs, em que ele faz uma participação, sem fins lucrativos...

 

 

Mas ainda assim é pirataria. Se a série já está sendo dublada oficialmente não deveria haver dublagens de fãs. Ninguém ganha dinheiro com essa fandub, mas em compensação muitos outros perdem.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Pirataria só existe quando se tem fins lucrativos. Do contrário, não.

 

 

Se você estiver falando da pirataria/venda em camelô. Só que nesse caso, uma fandub seria um crime contra a propriedade intelectual, prejudicaria quem possui os direitos de comercialização. Isso é um tipo de "pirataria sem fins lucrativos".

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Aliás, eu não entendo pq os fãs do projeto ainda querem continuar com as dublagens agora, sendo que o anime já está ganhando uma dublagem oficial. õ.o'

 

Sério, isso normalmente se faz ANTES. Não há mais motivos pra continuarem. :huh:

Editado por Seiya Ogawara
Link para o post
Compartilhar em outros sites

É, eu também acho isso... E acho estranho querer se fazer um projeto desses se tem uma oficial no mesmo momento em que ele é feito...

 

É muito esquisito mesmo. E concordo em partes com o Ares.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Se você estiver falando da pirataria/venda em camelô. Só que nesse caso, uma fandub seria um crime contra a propriedade intelectual, prejudicaria quem possui os direitos de comercialização. Isso é um tipo de "pirataria sem fins lucrativos".

Mesmo assim, não podem chamar isso de pirataria pois não se enquadra no que a legislação brasileira, até onde vai meu parco conhecimento no assunto, entende como roubo de propriedade intelectual e uso para fins indevidos.

 

Aliás, um fandub não deveria nunca ser ameaça alguma para uma dublagem oficial, por razões óbvias...

 

Mas como vai ser na Dubrasil, deve ser difícil para eles competir... :rolleyes:

 

Aliás, vendo por essa ótica, ele já sairão perdendo não só no áudio como no vídeo também, pois os episódios em resolução 1080p, muito superior ao DVD, estão circulando livres, leves e soltos na net.

Editado por Gemini Saga WL
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Também acho o projeto da fandub meio desnecessário nessa hora, afinal o produto já está vindo oficialmente pelo pais e até agora, está até ganhando um tratamento bom.

Editado por Spider-Phoenix
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Mesmo assim, não podem chamar isso de pirataria pois não se enquadra no que a legislação brasileira, até onde vai meu parco conhecimento no assunto, entende como roubo de propriedade intelectual e uso para fins indevidos.

 

Aliás, um fandub não deveria nunca ser ameaça alguma para uma dublagem oficial, por razões óbvias...

 

Mas como vai ser na Dubrasil, deve ser difícil para eles competir... :rolleyes:

 

Aliás, vendo por essa ótica, ele já sairão perdendo não só no áudio como no vídeo também, pois os episódios em resolução 1080p, muito superior ao DVD, estão circulando livres, leves e soltos na net.

 

Falando sobre o que seria ou não pirataria, me lembrei de um caso antigo. Um grupo de fãs criou um jogo baseado no universo de Dragon Ball e pretendia distribuí-lo de graça na internet. Na época, falavam que a única coisa que a detentora dos direitos autorais poderia fazer era comprar o jogo para comercializá-lo antes que os fãs/criadores o distribuíssem(o jogo era promissor e considerado melhor que os oficiais).

 

Seria mesmo diferente se eles comprassem um jogo criado pela detentora dos direitos sobre a série e distribuíssem de graça na net. Isso seria um crime equivalente a pirataria.

 

O caso é que(se eu não estiver enganado) a lei de crimes contra a propriedade intelectual ainda precisa evoluir muito no Brasil e provavelmente não seria possível enquadrar os fãs pela fandub, exatamente porque eles não estão cobrando por isso. Mas que é o mesmo que pirataria, isso é(pelo menos para mim).

 

Acho que nos E. U.A a coisa é mais evoluída quanto a isso.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Se você estiver falando da pirataria/venda em camelô. Só que nesse caso, uma fandub seria um crime contra a propriedade intelectual, prejudicaria quem possui os direitos de comercialização. Isso é um tipo de "pirataria sem fins lucrativos".

 

Exatamente.

 

Todo mundo conhece a versão "financeira" de Pirataria, mas o mesmo sentido pode ser utilizado para o trabalho de Fansubs e Scanlations, que ferem a propriedade intelectual e comercial de um produto, seja ele audiovisual ou literário.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante sonsin

Pessoal, conversei com um dos membros do site cavzodiaco, o Walter Neto, amigo pessoal meu sobre esse caso do Hermes Baroli tentar "impedir" a dublagem amadora. O Neto conversou pessoalmente com o Hermes e este disse que não entrou com nenhuma ação dentro do sindicato para impedir algum dublador profissional de participar do projeto, resumindo, de acordo com o Hermes ele não tem participação nenhuma nisso e, que se alguem teria interesse de impedir isso, seria a Flashstar (focus) ou a própria TMS, no caso, para impedir a "pirataria.

 

Isso é o que me foi passado por fontes confiáveis, só vim informar a vocês.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Trabalho sem fins lucrativos eu não enxergo como pirataria pelo simples fato de que muito dificilmente tem o mesmo nível de um feito profissionalmente. Quase sempre é uma versão de menor qualidade, bem "demo" mesmo. Como o caso do fandub.

EDIT

Valeu pela info, sonsin.

Realmente seria muito nonsense da parte dele uma atitude dessas. Não dá pra comparar um fandub de internet com um produto original, na caixa e em mídia física gravada profissionalnente.
Editado por Gemini Saga WL
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

×
×
  • Criar Novo...