Ir para conteúdo

[EpG] 77 - O que está com o poder dos irmãos


Posts Recomendados

//Raw Bunko

 

http://img811.imageshack.us/img811/6133/rb01.jpg

 

 

  Mostrar conteúdo oculto

 

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

PARTE 2

 

 

  Mostrar conteúdo oculto

 

  • Like 2
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tradução de Archange:

 

  Mostrar conteúdo oculto
Editado por NunoEddie
Link para o post
Compartilhar em outros sites

O capítulo está excelente. Mais do mesmo com Aiolia lutando contra Cronos - mas isso não quer dizer que achei ruim. A dinâmica, técnica, estratégia e até a participação dos Santos de Ouro foram muito mais interessantes. Milo até tentou participar da batalha, mas foi impedido por Aldebaran ¬¬. Sem contar na capacidade do Leão em usar os poderes de seus "camaradas" Hyperion (grande espada) e Coios (manipulação dos relâmpagos) para destruir os "braços" da Sohma de Cronos, que atacavam com "Yami no Meidou" (Ribombo das Trevas).

 

Mas a melhor parte do capítulo não está na luta contra os Titãs (e isso acontece desde que entraram no Labirinto de Cronos); o melhor está nos eventos envolvendo Pontos e os outros personagens do Santuário. Misty, Retsu e Miko estão a procura de outros deuses gregos selados no Egito!!!!!!! Porque? Bem, Cronos está retrocedendo o tempo na Terra, fazendo com que as almas mortas (ou seladas) retornem/despertem.(Achismo) Tudo arquitetado por Pontos para criar um exército. A expedição da Shaina e dos outros Santos de Prata + Retsu com a ajuda da Miko Hasegawa é justamente para identificar esses selos (que são sarcófagos) e impedir que estes deuses renasçam!

 

OMG!!

 

Isso sim é que é trama! *o*

 

Ainda bem que no próximo mês teremos outro capítulo!

Link para o post
Compartilhar em outros sites

"Ribombo" http://www.mbbforum.com/mbb/images/smiles/icon_lol.gif

 

Acho engraçado que o Wan pega as palavras mais esquisitas pras traduções, tipo "anedota" quando o negócio é uma "HISTÓRIA LATERAL" mesmo http://www.mbbforum.com/mbb/images/smiles/icon_lol.gif Lembrou um novatinho que não durou lá por idos tempos que queria traduzir "Cloth" como "TECIDO"

 

Pelo Jisho "Meidou" tá de boa de ser algo como "rugido" ou até "cadência" mesmo por conta das 'vibrações' do golpe.

 

No geral achei interessante, mas só o Misty tava piegas demais com o papo dele. Tudo bem que ele tava sendo enganado junto com meio mundo quando enfrentou o Seiya, mas essa vibe toda "Mistyzinho paz e amor" foi muito exagerada. Mas só o ponto de darem mais uso pros Cavaleiros de Prata e Bronze paralelo a trama principal já é positivo e interessante o Okada ir usando outras mitologias junto.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Espero que em breve vejamos a forma completa de Chronos. E depois que venha Pontos e Gaia. E era tão bom Úrano dar as caras também *-*

 

Afinal faz mais sentido que Úrano fosse o inimigo e não Gaia. Afinal Gaia não gostava nada que Úrano 'comesse' os seus filhos. E foi ela que fez com que Chronos não o fosse e assim tirasse seu pai (Úrano) do trono supremo dos Deuses... Porque agora Gaia faria algo contra os seus filhos, quando na mitologia não é nada assim? Acho que seguir a mitologia, seria mais interessante...

 

Espero mesmo que não demore muito para chegar ao fim. E por cima a conversa assenta sempre no mesmo. Parece que Okada não mudou em nada o estilo que o Ep.G. tava a seguir. Esperava que tivesse mudado, mas pronto.

 

Os desenhos eu gosto. E também é cheio de simbologia. Mas bem que era escusado ser quase sempre Aiolia a lutar e as falas assentarem sempre de que os Humanos são 'lixo' e que os Deuses são superiores, etc...

 

Não sei se tá confirmado ou não, mas Wan disse no outro forum que o Ep.G. seria bimestral :S

 

Se for para ter essa periodicidade, então que Okada só tenha regressado com o Ep.G. só mesmo para o encerrar. Desde que seja bem feito, não me importo nada. Ao menos assim teriam tido a decência de dar um encerramento à obra...

Link para o post
Compartilhar em outros sites

@shin eu pensei bem e vi todas as opções possíveis, mas optei por "Ribombo" pelo fato de ser um termo desconhecido da grande maioria, mantendo um distância da comodidade, além de dar a técnica uma sonoridade mais "clássica" e também por ser a tradução mais próxima do original. E "gaiden" nunca foi "história lateral". O termo significa "anedota" ou no popular "história curta".

 

@Nunno

No mês de março tem o capitulo 78 (previsão). Sabe quantas vezes vc augorou para epg retornar só pra acabar?

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  Em 20/02/2011 em 00:04, WAN disse:

@shin eu pensei bem e vi todas as opções possíveis, mas optei por "Rebombo" pelo fato de ser um termo desconhecido da grande maioria, mantendo um distância da comodidade, além de dar a técnica uma sonoridade mais "clássica" e também por ser a tradução mais próxima do original.

- Só porque é desconhecido da grande maioria não quer dizer que vai soar "melhor" nem nada, muito menos "ser mais próximo do original" garantia de que fique bom em português. Disso aqui você pode falar de expressões idiomáticas (como ficaria completamente estúpido que alguém traduzisse uma expressão brasileira como "Dá linha, dá linha!" ao pé da letra em inglês - "give line, give line"?) até termos assim mesmo.

 

"Carmesim" existe, mas é uma palavra quase em franco desuso e que soa simplesmente estranha. É a mais próxima pra "Crimson". Mas se é de uma tonalidade de vermelho que estamos falando é bem simples qual causa menos estranhamento ou fica menos caricata pra uma adaptação.

 

  Citar
E "gaiden" nunca foi "história lateral". O termo significa "anedota" ou no popular "história curta".

http://jisho.org/words?jap=gaiden&eng=&dict=edict

 

2: anecdote; side story; spin-off

 

Ou os kanjis então diziam "TELEGRAMA ESTRANGEIRO" ou você precisa bater um papo com os próprios falantes nativos da língua... quando entrevistaram um membro da equipe de Ninja Gaiden do NES perguntaram porque adaptaram para "Gaiden" nos EUA, já que o nome original era "Ryukenden" (História do Ninja da Espada do Dragão, que o povo ia ter dificuldade de ler). Ele disse "Não é porque poderia ser uma história lateral do arcade [havia um na época] nem nada, simplesmente nosso chefe queria algo que soasse 'legal', e pegamos isso".

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  Em 20/02/2011 em 00:11, Rodrigo Shin disse:

- Só porque é desconhecido da grande maioria não quer dizer que vai soar "melhor" nem nada, muito menos "ser mais próximo do original" garantia de que fique bom em português. Disso aqui você pode falar de expressões idiomáticas (como ficaria completamente estúpido que alguém traduzisse uma expressão brasileira como "Dá linha, dá linha!" ao pé da letra em inglês - "give line, give line"?) até termos assim mesmo.

 

"Carmesim" existe, mas é uma palavra quase em franco desuso e que soa simplesmente estranha. É a mais próxima pra "Crimson". Mas se é de uma tonalidade de vermelho que estamos falando é bem simples qual causa menos estranhamento ou fica menos caricata pra uma adaptação.

 

Para mim soou muito melhor "Ribombo" do que qualquer outro termo. Está errado? Não. Se para você isso é um problema, problema seu =D Faça sua versão/adaptação e seja feliz ;-)

 

 

  Em 20/02/2011 em 00:11, Rodrigo Shin disse:

http://jisho.org/wor...eng=&dict=edict

 

2: anecdote; side story; spin-off

 

Ou os kanjis então diziam "TELEGRAMA ESTRANGEIRO" ou você precisa bater um papo com os próprios falantes nativos da língua... quando entrevistaram um membro da equipe de Ninja Gaiden do NES perguntaram porque adaptaram para "Gaiden" nos EUA, já que o nome original era "Ryukenden" (História do Ninja da Espada do Dragão, que o povo ia ter dificuldade de ler). Ele disse "Não é porque poderia ser uma história lateral do arcade [havia um na época] nem nada, simplesmente nosso chefe queria algo que soasse 'legal', e pegamos isso".

 

 

http://www.mahou.org...rd=gaiden&d=All

 

Se quiser posso ficar postando inúmeros outros dicionários-sites onde "GAIDEN" não é "história lateral" (principalmente aqueles que uso como consulta para traduções), mas do que isso adiantaria?

 

"Gaiden" (soto + den) 'separado' pode ser traduzido como "transmissão externa", "fora/além da história/lenda", dentre outras alternativas. Juntos é "Anedota" ou "Suplemento Bibliográfico". "Telegrama Estrangeiro" é formado pelos hideogramas (soto + den) que numa tradução livre (com os kanjis separados) significa "Eletricidade externa".

 

E pra finalizar, a wiki japonesa http://ja.wikipedia....%A4%96%E4%BC%9D dá uma explicação bem interessante para o uso ocidental de Gaiden como "side story" (onde, de fato, não há um termo-expressão em japonês).

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  Em 21/02/2011 em 12:01, WAN disse:

Para mim soou muito melhor "Ribombo" do que qualquer outro termo. Está errado? Não. Se para você isso é um problema, problema seu =D Faça sua versão/adaptação e seja feliz ;-)

Jamais disse isso, mas se o mais fácil pra você é partir pra "bonde do certo e errado" esteja a vontade.

 

Só nunca estive ali nem estarei.

 

  Citar
http://www.mahou.org...rd=gaiden&d=All

 

Se quiser posso ficar postando inúmeros outros dicionários-sites onde "GAIDEN" não é "história lateral" (principalmente aqueles que uso como consulta para traduções), mas do que isso adiantaria?

Realmente de nada quando o uso disso como "história lateral / paralela" já é bastante difundido e não é a primeira vez que eu vejo falantes nativos da mesmíssima língua dizerem que tal significado existe.

 

Toca o barco.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

O que é aquilo que apareceu pra lutar contra o Misty no final da conversa? É outra múmia? Pareceu um gigas....

 

Só achei ruim Aiolia lutar sozinho de novo... mas isso todo mundo já sabia. No entanto, nos últimos capítulos publicados, os próprios cavaleiros de ouro perceberam que não poderiam ficar só olhando. Então, achei que haveria participação mais efetiva deles. Queria Aldebaran arrebentando....

 

Mas se formos pensar bem, acho que esse capítulo já devia estar pronto desde aquela época. Nesse hiato, pode ser que o Kokada tenha resolvido mudar alguma coisa na trama, quem sabe ele tenha tido "idéias" novas ou zapeado em fóruns e visto a opinião da galera, etc. De qualquer forma, se houver mudança, será lá pra frente, nos capítulos "novos".

 

E aonde viram a Mnemósine? Eu não vi em lugar algum....

 

Em tempo, eu ainda acho que Peixes e Câncer terão missões especiais também, pois Saga não é bobo e já sacou que a verdadeira ameaça é Pontos... ele não vai deixar barato e vai mexer suas peças também... é o que eu acho...

 

Na torcida para que essas missões, se existirem, sejam relacionadas a objetos / artefatos dos deuses olímpicos... seria demaissssss *-*

 

Enfim, feliz pela volta de Ep G.... que dure bastante agora!!!! :kosumo:

 

 

 

Bom, como ninguém tomou a iniciativa de traduzir do inglês, eu fiz isso (embora haja imperfeições, pois é minha tradução livre...). Segue abaixo:

 

Tradução do inglês - *Spoilers on*

 

 

P01

Cronos: Todo ser vivo tem o direito de levantar-se contra os deuses...

Cronos: E você pode apreciar isto como o conteúdo do seu coração.

Cronos: Mas...

 

P02-03

Cronos: Mesmo que os mortais possam optar por se opor aos deuses ...

Cronos: Eles não têm esperança de superá-los.

 

Milo: Isso é ruim, são essas oscilações de novo!

Cronos: Partir diretamente para me atacar é o mesmo que cometer suicídio.

 

P04-05

-

 

P06-07

Aiolia: Queime meu cosmo!

 

P08-09

Aiolia: Lightning Bolt!

Cronos: Ele não está tentando se esquivar ou bloquear as minhas ondas oscilantes.

Cronos: Ele está apenas correndo frente a elas.

 

Aldebaran: Aiolia elevou sua velocidade além da velocidade da luz ...

Shura: E tenta chegar perto de seu oponente durante esse instante.

Camus: Seu raciocínio é compreensível, porque o inimigo está de fato no meio dessas ondas oscilatórias, mas ...

Milo: Naquele breve momento, ele será completamente atingido por essas oscilações. Esse plano é muito imprudente.

Shaka: Porém ...

Shaka: Aiolia teve uma prova do que era realmente importante.

 

P10

Shaka: Os seres humanos podem realmente conduzir uma luta...

Shaka: ... contra um deus antigo.

Shaka: Mas o preço a pagar é imenso.

Shaka: Ele está simplesmente deixando o seu corpo ser alvo dessas oscilações.

Shaka: A armadura lhe oferece pouca proteção... e o dano recebido pelo seu cérebro ...

Shaka: ... deve ser considerável.

Lithos: Aiolia-sama!

 

 

P11

Cronos: De forma alguma um milagre poderia acontecer contra um deus.

Cronus: E isto é porque nós, os deuses, nascemos de um milagre.

Cronos: Eu parabenizo você, porém, por ter a coragem de vir até mim.

Cronus: E agora...

Cronos: Vou oferecer-lhe uma morte rápida.

 

Milo: Mas o que ele está fazendo?! Eu vou ajudar!

Aldebaran: Espere!

Aldebaran: Olhe para o Aiolia.

 

 

P12-13

Lithos: Aiolia-sama!

Aldebaran: Você poderia, por favor, esperar?

Lithos: Mas... se ele continuar indo ... Aiolia-sama vai ... !

Aldebaran: Tudo ficará bem.

Aldebaran: O seu mestre Aiolia definitivamente não vai desistir.

Aldebaran: Ele tem uma coragem que lhe permite seguir em frente, qualquer que seja o obstáculo que fique na frente dele.

Aldebaran: Os santos podem queimar suas vidas quando eles querem proteger alguém.

Aldebaran: Então... você não pode tentar acreditar no Aiolia, você, cuja existência é tão importante para ele?

 

 

P14-15

Aldebaran: Se você acreditar nele, o cosmo de Aiolia vai brilhar em proporções infinitas.

Lithos: Aiolia-sama... eu acredito em você.

Lithos: Acredito do fundo do meu coração que Aiolia-sama será vitorioso.

Milo: Mas o que é que ele...??

 

P16-17

Milo: Idiota!

Milo: Será que ele planeja fazer a mesma coisa que da outra vez?

Milo: Seu corpo danificado não será capaz de suportar!

 

P18-19

Milo: Ele está no alcance do ataque de Cronos!

Milo: Aiolia!

Cronos: (Como é inútil.)

Cronos (Lançar-se a para mim a uma velocidade assim ...)

Cronos: (Escapar do meu “Yami no Meidô” será impossível para ele)

Cronos: (E, nesta situação, ele não pode lançar um ataque capaz de furar o meu Soma.)

 

P20-21

Egito

Retsu: Inacreditável! Ele o derrubou novamente com um único ataque!

Misty: Um rio ...

Retsu: Sim?

Retsu: Um rio?

 

P22-23

Retsu: Realmente há um rio, mas...

Misty: Eu vou tomar um banho.

Retsu: Hã?

Misty: Eu estou coberto de sujeira dessas criaturas do mal.

Misty: Eu não posso me concentrar na minha luta em tal desconforto.

Misty: É preciso acalmar minha mente.

Misty: Meu corpo...

Misty: Não deve ser contaminado.

 

P24

Misty: Você deveria vir também. Acalme sua mente também.

Retsu: Eu acho que vou recusar a oferta!

Miko: E eu ... Eu só vou assistir ...

Retsu: Hei! Não é adequado você ficar assistindo!

Miko: Que... só olhar não machuca...

Retsu: E se isso acontecesse? Seria muito chato se isso interferisse ‘no trabalho’ do Santo de prata!

Miko: Oh... só um pouco mais ... !

Misty: Eles são tão barulhentos.

 

P25

Retsu: Mas por que essas coisas estão acontecendo?

Retsu: Estamos no Egito e ainda há uma verdadeira selva.

Misty: Pelo que eu ouvi ...

Misty: Neste momento, o Santos do Ouro estão enfrentando deuses.

Retsu: Deuses?

Misty: É possível que os poderes desses deuses seja o que está afetando o mundo.

Misty: Qual a sua opinião, Miko?

Miko: Eu? Bem ...

 

P26

Miko: Certa vez, eu recebi a ajuda do Santuário...

Miko: Quando eu estava estudando um sarcófago, algo que eu jamais vi de novo.

Miko: Foi algo ainda mais obscuro do que a própria escuridão.

Miko: Uma água azul estava fluindo abundantemente a partir do interior.

Retsu: Água azul...?

Misty: Ichor?

Miko: Então, os pesquisadores Santuário foram imediatamente enviados para lá, mas ...

Miko: Quando chegaram, o sarcófago já estava quebrado.

Miko: Ou, mais precisamente...

 

P27

Miko: Os traços sugerem...

Miko: Que foi destruído por dentro.

Retsu: Então, ao invés de falar sobre algo enterrado lá...

Retsu: Podemos dizer que "isto" tinha sido selado, certo?

Miko: Se assumirmos que outros deuses gregos possam ter sido selados em caixões como este...

Miko: Então as rupturas temporais que estão ocorrendo em todo o mundo vão voltar atrás no tempo até um momento em que esses deuses não haviam sido trancados.

Miko: O objetivo é...

Miko: Para liberar esses deuses selados.

 

P28

Retsu: Esse tipo de coisa... nós Santos não vamos permitir isso!

Retsu: Faremos tudo que pudermos para proteger a paz na Terra!

Misty: É preciso parar com isso, não importa como.

Misty: Os Santos de Ouro ...

Misty: Estão colocando suas vidas em risco, combatendo no Tártaro.

Misty: E também por eles, temos de proteger a paz na Terra.

 

P29

Misty: Apesar de estarem em um mundo distante, eu posso sentir seu cosmo ardente.

Misty: Então...

Misty: Nossos cosmos, ‘com os quais’ protegeremos esse mundo, também deve alcançá-los.

Misty: Então, nós...

Misty: Não podemos nos dar ao luxo de perder.

 

P30

Misty: Eu acredito realmente que ...

Misty: ... nossos cosmos ardentes irão alcançá-los!

Misty: Mavrou Tripa!

 

 

P31

Misty: Eu quero que o Santos de ouro ...

Misty: Encontrem uma terra pacífica em seu regresso.

Misty: E então todos os santos e os seres humanos imersos no medo...

Misty: Vão ter seus temores apagados por sua luz dourada, isto é no que eu acredito.

 

P32-33

Cronos: Yami no Meidô!

Lithos: Aiolia-sama!

Aldebaran: Hummm...

Aldebaran: (Ele está muito cansado para lançar seus ataques?)

Milo: Droga!

Aldebaran: Espere! Ainda não acabou!

 

P34-35

Milo: (Em vez de atirar centenas ou mesmo milhares de tiros relâmpago...)

Milo: (Ele só lançou quatro?)

Aldebaran (Ele errou o alvo?)

Cronos: É uma pena.

Cronos: Mas não se preocupe mais, você vai morrer agora.

 

P36-37

-

 

P38-39

-

 

P40-41

Cronos: Ele mantinha um controle total sobre estes quatro bolas de energia elétrica?

Cronos: Então ele foi atropelado propositalmente por meu Yami Meidô, para que eu pudesse descansar minha atenção ...

Cronus: E então simultaneamente destruir os quatro braços?

Cronos: Mas a armadura de ouro já recebeu duas vezes o Yami no Meidô, por isso não será capaz de absorver os danos agora.

Cronos: Eu vou cortar sua vida com a ponta da minha espada!

 

P42-43

Cronos: Ele conseguiu repeli-lo? Como? Um ser humano não deveria ter esse poder.

Aiolia: Então .. você... não entendo ...?

Aiolia: Este poder é...

Aiolia: O poder de manipular o raio, que me foi oferecida por Coios.

Aiolia: E...

Aiolia: Esse poder semelhante a uma espada enorme que poderia empurrar o Megas Drepanon para o lado é ...

Aiolia: Aquele que Hyperion me deu ...

 

P44

Aiolia: Esses amigos mortos deixaram-me estes presentes.

Aiolia: E eu também tenho companheiros que deixaram a Terra para vir aqui no Tártaro.

Cronos: Sim, e daí? Os "amigos" ou "companheiros" se tornam nada mais do que um obstáculo.

Cronos: Mesmo que ninguém tenha me confiado qualquer poder... eu permaneço invencível.

Editado por Ricardo M
Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...