Ir para conteúdo

O Fim do Estúdio Álamo e a Decadência da Dublagem


Posts Recomendados

O Fim do Estúdio Álamo e a Decadência da Dublagem

 

Depois da Herbert Richers do Rio de Janeiro encerrar seus trabalhos ano passado, agora em maio foi a vez de outro célebre estúdio de dublagem fechar as portas, a Álamo de São Paulo. Seria mais um sinal de que hoje em dia estão vilipendiando a dublagem?

 

Nos seus 40 anos de serviços prestados, o estúdio foi responsável por desenhos como Akira, Cavaleiros do Zodíaco, Dragon Ball, Ranma 1/2, Full Metal Alchemist, seriados como Anos Incríveis, O Mundo de Beakman, Dr. House, Hanna Montana, Agente 86, Jaspion, Flashman, Changeman, Black Kamen Rider e filmes como Rambo IV, A Bússola de Ouro e O Poderoso Chefão.

 

Lamentavelmente, após uma informação dada ao público pelo dublador Hermes Barolli (voz do Seiya de Pégasus) no twitter o que muitos fãs de dublagem temiam aconteceu: a Álamo encerrou seu expediente pra sempre.

 

No fundo todos sabem que a mesmo um estúdio tão tradicional como ela (e também como a Herbert) não poderiam sobreviver ao estado atual do mercado concorrendo com outros estúdios que cobram menos das distribuidoras, estas sempre atrás do melhor negócio, mesmo que não seja necessariamente um bom negócio para o público.

 

Tanto a Herbert quanto a Álamo não acabaram de uma hora pra outra, ambas por um longo processo de vários dificuldades administrativos, mas tanto funcionários das duas casas quanto admiradores da boa dublagem em geral torciam por uma volta por cima que não aconteceu.

 

No seu programa na internet o dublador Nelson Machado (voz do Quico do Chaves) entrevistou o dono da Álamo, Alan Stoll, e comentou um pouco sobre o assunto, além de prestar uma homenagem a obra memorável deixada pelo estúdio entrevistando os diretores que trabalharam na Álamo.

 

http://www.youtube.com/watch?v=zcKjUHtFTrU&feature=player_embedded

 

 

Não dá pra esquecer também o recente caso da temerosa dublagem do apresentador Luciano Huck no longa-metragem Enrolados da Disney. Garcia Jr (voz do He-Man) era a anos o diretor responsável pelas dublagens das produções da Disney, o que inclui os desenhos da Pixar e, mesmo dirigindo atores famosos sem grande experiência como dubladores conseguiu arrancar belas interpretações, como o elogiado trabalho de Chico Anysio dublando o velhinho de Up - Altas Aventuras.

 

Coincidência ou não, Garcia Jr. se afastou da Disney pouco depois do lançamento de Enrolados no Brasil. E o filme seguinte, Carros 2 teve confirmados em seu elenco nomes como a cantora Claudia Leitte, o narrador Luciano do Valle e até o piloto Emerson Fittipaldi.

 

Esse panorama não só tem atraído pessoas que aparentemente não tem nada a ver com o ramo, como parece que vem afastando os verdadeiros profissionais do ofício, como Oberdan Jr. que estava afastado da dublagem e por muito pouco não dublou o Tintin no filme que vai ser lançado agora. Só voltou mesmo a pedido dos fãs.

 

É triste ver o caminho que está sendo trilhado no Brasil, que já foi considerado a melhor dublagem do mundo, se transformando em celeiro de estúdios de fundo de quintal que usam e abusam da tecnologia pra vender barato um produto ruim. Será que daqui a pouco tudo que a gente assistir na TV vai estar no mesmo nível de Blue Dragon, desenho dublado por pessoas não qualificados num estúdio clandestino em Miami e exibido impunemente no SBT?

 

http://www.youtube.com/watch?v=5cg0NJAwkg8&feature=player_embedded

 

http://www.interney.net/blogs/melhoresdomundo/2011/07/19/o_estudio_alamo_fecha_as_portas/#more47013

Editado por Koroshiya Ichi
  • Like 4
Link para o post
Compartilhar em outros sites

O Melhores do Mundo fazendo uma nota de teor menos humorístico? Eu vivi para ver isso? o_O

 

Piadas a parte, bem tenho que dizer eu concordo. Infelizmente a dublagem, como arte está perdendo muita a força aqui no Brasil.

 

Claro, ainda temos muitos bons profissionais mas com a desvalorização que nosso próprio país realiza E a questão da remuneração, fica dificil, por mais amor que se tenha, continuar com o padrão.

 

Ademais, RIP Alamo.

 

------------------

 

Sobre o comentário do TinTin, para quem quiser ver a entrevista onde o Oberdan revela que, apesar de não concordar com os rumos atuais da área, volta para dublar o filme caso seja chamado, o que realmente aconteceu:

 

http://www.tintimportintim.com/2010/12/tintim-por-tintim-entrevista-oberdan.html

Link para o post
Compartilhar em outros sites

a tendencia é que a dublagem se torne algo como é feito na europa oriental, que dublam tudo em over.

E só a Disney vai ter um estudio profissional.

 

 

 

Nao vejo nenhuma tendencia pra criar algum lei mais severa, pq ninguem se importa, ainda mais nesses tempos de fansubber e legendas.tv.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Pois é... Sem dúvida uma das notícias mais tristes que tenho como fã de dublagem. Como o Spider disse, o meio de dublagem é bastante desvalorizado. Fora esse mercado cada vez mais competitivo aonde quem vende mais barato leva.

 

O triste disso é que ser mais barato costuma vir sem tanta qualidade. O barato acaba saindo caro. As dublagens de Miami que o digam. E o pior é que nas dublagens feitas em Miami qualquer um pode fazer esse trabalho, sem ser ator. É complicado.

 

Mas pelo menos nessa matéria feita com o Alan Stoll e com o Nelson Machado, dá pelo menos uma esperança de que o estúdio volte.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Tive uma longa discussão com a Jeu sobre isso. O fim da Herbert Richers e da Álamo é uma perda imensa para quem enxerga dublagem como arte, uma profissão que não abre espaços para qualquer um sem qualificação, ainda mais sabendo que "Todo dublador é ator, mas nem todo ator é dublador".

 

Porem, como disse na conversa, Dublagem é arte, mas como arte é comércio... :rolleyes:

 

Infelizmente esses aventureiros desgraçados estão acabando com o mercado. Oberdan Jr já havia avisado sobre isso desde 2008 em uma entrevista. Pena que suas previsões mais tristes estão se concretizando.

 

Porém, esse atentado a qualidade da Dublagem ocorre dentro das casas de renome também. Ou alguém aqui achou que a dublagem daquela garotinha que Albafica salva ou mesmo Salo, aluno de Aldeberan, estavam boas?

 

Faltou qualidade mesmo. INTERPRETAÇÃO pura e simples.

 

O que precisa ser feito para salvar os empregos de profissionais de qualidade e o mercado é uma ação politica. O sindicato (que conta com politicos) deve requerer do governo leis que coibam abominações como essa do video. Algo como "Toda dublagem deve ser feita no Brasil e por casas de dublagens reconhecidas pelo ministério da cultura, com dubladores com mais de 18 meses de experiência em papeis pequenos (vozerio) para papeis médios e com registro" havendo algo como o ISO para atestar e liberar a criação de novas casas, que devam ter em seu quadro, o mínimo de 2/3 de profissionais reconhecidos.

 

Só assim.

 

E lamento profundamente pela Álamo

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Hiyuuga, na sua sugestão esqueceu de citar que deveriam manter e incentivar ainda mais o ato de colocar crianças para dublar outras crianças. Tivemos muito dubladores que começaram jovens e se tornaram revelações, inclusive, disputando com muito veterano ;)

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Hiyuuga, na sua sugestão esqueceu de citar que deveriam manter e incentivar ainda mais o ato de colocar crianças para dublar outras crianças. Tivemos muito dubladores que começaram jovens e se tornaram revelações, inclusive, disputando com muito veterano ;)

 

Desde que sejam crianças com talento, coisa que, infelizmente, é rara de se ver. =/

 

Preferia mil vezes que a Fatima Noya tivesse continuado à dublar o Makoto (do orfanato) do que a troca por um menino que a Dubrasil fez.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Desde que sejam crianças com talento, coisa que, infelizmente, é rara de se ver. =/

 

Preferia mil vezes que a Fatima Noya tivesse continuado à dublar o Makoto (do orfanato) do que a troca por um menino que a Dubrasil fez.

 

Meu amigo, sem querer ser chato nem nada, mas acho que essa afirmação em negrito é incorreta. Tem uma pá de dubladores bons que começaram na juventude.

 

De cabeça, posso fazer uma lista (quase) extensa:

 

Fábio Lucindo (de longe o mais notável)

Fernanda Bullara

Vagner Fagundes

Tati Keplmair

Alexandre Drummond

Bernado Coutinho

Cadú Paschoal (uma das revelações da atualidade IMHO)

Gustavo Pereira

Matheus Perissé

Gustavo Yan

 

E isso sem mencionar o próprio Hermes Barolli, que até onde eu saiba dublou o Seiya pela primeira vez quando era adolescente.

 

A meu ver, dizer que isso é raro é uma afirmação incorreta e muito injusta com muitos profissionais que vieram antes e que estão chegando.

 

O que tem que ser retirado são esses profissionais sem talento na produção que são mais conhecidos como "globais" e que infectam o ramo da dublagem com a sua presença, sendo o mais notável um certo Tucano que foi dar uma de príncipe e falhou miseravelmente.

Editado por Spider-Phoenix
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Meu amigo, sem querer ser chato nem nada, mas acho que essa afirmação em negrito é incorreta. Tem uma pá de dubladores bons que começaram na juventude.

 

De cabeça, posso fazer uma lista (quase) extensa:

 

Fábio Lucindo (de longe o mais notável)

Fernanda Bullara

Vagner Fagundes

Tati Keplmair

Alexandre Drummond

Bernado Coutinho

Cadú Paschoal (uma das revelações da atualidade IMHO)

Gustavo Pereira

Matheus Perissé

Gustavo Yan

 

E isso sem mencionar o próprio Hermes Barolli, que até onde eu saiba dublou o Seiya pela primeira vez quando era adolescente.

 

A meu ver, dizer que isso é raro é uma afirmação incorreta e muito injusta com muitos profissionais que vieram antes e que estão chegando.

 

O que tem que ser retirado são esses profissionais sem talento na produção que são mais conhecidos como "globais" e que infectam o ramo da dublagem com a sua presença, sendo o mais notável um certo Tucano que foi dar uma de príncipe e falhou miseravelmente.

 

Eu me refiro às crianças de ''agora'', amigo. A última geração que era boa na infância (e que hoje já são até adultos...), foi a do Fábio Lucindo/Fernanda Bullara/Tati Keplmair... isso já há uns 15 anos atrás. Com exceção do dublador do Souta, irmão da Kagome do InuYasha, que esqueci o nome agora (mas que também já deve ser maior de idade atualmente)... se não me engano, ele é irmão da Tati. É o único que me recordo neste momento (lembro que ele até ganhou prêmio no Oscar da Dublagem, no AF 2003).

Hoje em dia, sim, é bem raro de se ver uma criança com talento, infelizmente... Ou você gostou de alguma voz das crianças do orfanato nas dublagens da Dubrasil, por exemplo?

Editado por Seiya Ogawara
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Baroli tinha 19 anos quando dublou o Seiya pela primeira vez, salvo engano. Porém, foi ele quem fez a dublagem do Manabu Yamashi, de Jiraya.

 

Caramba :mellow:

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

O nome do irmão da Tati é Thiago ;)

 

Bem, quanto as crianças de atualmente, aí é coisa da dublagem de SP, porque a do RJ até que trouxe alguns muito bons: Matheus Perissé, Dudu Drummond, Luciano Monteiro, Gustavo Pereira e mais recentemente o Cadú Paschoal.

  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites

O nome do irmão da Tati é Thiago ;)

 

Bem, quanto as crianças de atualmente, aí é coisa da dublagem de SP, porque a do RJ até que trouxe alguns muito bons: Matheus Perissé, Dudu Drummond, Luciano Monteiro, Gustavo Pereira e mais recentemente o Cadú Paschoal.

 

o.o Bem, então ainda não reparei neles. XD

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Esse tipo de solicitações sao especificos demais para que se crie uma lei nacional. Mas fazem todo sentido se considerarmos que a dublagem brasileira é um patrimonio nacional, dada a qualidade dos trabalhos.

 

Por um lado ajudaria a manter a qualidade. Mas por outro, poderia criar uma reserva de mercado e incentivar as emissoras e distribuidoras a utilizar legendas, que sao mais baratas e praticas.

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 2 semanas depois...

Tomara que sim.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

Deus te ouça amigo.

 

--------------

 

E por falar em dublagem, aí vai algo que também pode ser uma bomba:

 

http://www1.folha.uol.com.br/ilustrada/952808-musico-nao-precisa-de-registro-para-exercer-profissao-decide-stf.shtml

 

A principio não parece ter nada a ver com dublagem, mas de acordo um colega do Dublanet isso pode abrir um precedente para que alguém entre na Justiça e consiga remover o DRT.

 

Para quem não sabe, o registro de DRT é o registro de ator e que é indispensável para qualquer pessoa que queira exercer o oficio de dublador, já que no Brasil só pode ser dublador quem é ator e reconhecido como tal.

 

 

Como eu disse no Dublanet, acho isso arriscado. Tem o lado positivo, mas o lado negativo pode acabar suprimindo o positivo de tal forma que vai fazer mais mal do que bem e aí o mercado de dublagem vai decair.

 

E o pior: a mania das distribuidoras de chamar atores/personalidades modinha e sem talento para produções dubladas vai piorar. E muito.

 

Mas, enfim, torçamos pelo melhor....

Link para o post
Compartilhar em outros sites
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...