Aranha Chique 5.349 Postado Dezembro 5, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 5, 2011 Até ai não temos nenhuma novidade. E esse negócio de cavaleiro de ouro oriental sendo que a Shina falou do preconceito que tinham...É furo e pronto. U.UÉ um furo enorme realmente Ainda mais que não consta em lugar nenhum do capítulo a nacionalidade do Deathtoll. 1 Link para o post Compartilhar em outros sites
Visitante WAN Postado Dezembro 5, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 5, 2011 Até ai não temos nenhuma novidade. E esse negócio de cavaleiro de ouro oriental sendo que a Shina falou do preconceito que tinham...é furo e pronto. U.UNão houve nada de preconceito no capítulo. Usou o ataúde que mais combinava com a nacionalidade do Tenma e do Shun. Link para o post Compartilhar em outros sites
Espectro 1.110 Postado Dezembro 6, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 6, 2011 Só o Shin respondeu da maneira correta. Enfim, como ele disse, não foi dito que Câncer é oriental. Na verdade, ele não é, pelo o que o capitulo evidenciou. Link para o post Compartilhar em outros sites
Visitante WAN Postado Dezembro 6, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 6, 2011 Só o Shin respondeu da maneira correta.Ganhou uma medalhinha de prata por isso. Link para o post Compartilhar em outros sites
Aranha Chique 5.349 Postado Dezembro 6, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 6, 2011 http://userserve-ak.last.fm/serve/64s/61365715.gif Mas nem é nada de mais, prestem mais atenção nos capítulos que vocês também chegam lá, vocês conseguem Link para o post Compartilhar em outros sites
ANRYU 223 Postado Dezembro 10, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 10, 2011 (editado) SS - Next Dimension 36 - DeathTholl o artesão de caixões http://img845.imageshack.us/img845/8261/nextdimension36.jpg# Tradução: CZ Seiya e Fred Folha# Diagramação: Luis Anryu e Hitsu Izumi# Revisão: Ryuuzaki# Grupo: Honnouteam# Tamanho: 6.8 Mb Editado Dezembro 10, 2011 por ANRYU Link para o post Compartilhar em outros sites
Aranha Chique 5.349 Postado Dezembro 10, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 10, 2011 A palavra "Tholl" não existe "DeathTroll" na página de título Abel falando "Diga, ni-san" quando ele chama Cain de "Ani-ue" em japonês Del Greco Traductions Scantrads! Link para o post Compartilhar em outros sites
Flégias Lycaon WL 758 Postado Dezembro 10, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 10, 2011 Dica: para um trabalho mais fiél, o melhor é se basear na tradução em espanhol da edição do Gatito0+RVD. Baixando pra conferir... Link para o post Compartilhar em outros sites
Aranha Chique 5.349 Postado Dezembro 10, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 10, 2011 Não sei que que o Archange fuma às vezes pra colocar um simples "Abunai!" ("Cuidado!") como "ISSO ESTÁ FICANDO PERIGOSO!!!" e dali por diante. Link para o post Compartilhar em outros sites
ANRYU 223 Postado Dezembro 10, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 10, 2011 A palavra "Tholl" não existe "DeathTroll" na página de título Abel falando "Diga, ni-san" quando ele chama Cain de "Ani-ue" em japonês Del Greco Traductions Scantrads! Não fui eu que traduzir então relaxa. 1 Link para o post Compartilhar em outros sites
Aranha Chique 5.349 Postado Dezembro 11, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 11, 2011 Obrigado amigo! Todos os erros no scan desapareceram! Link para o post Compartilhar em outros sites
Fabinho 83 Postado Dezembro 12, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 12, 2011 Valeu, Anryu! E então, possíveis traduções do nome de Câncer?? Bom, acho que todos já sabemos que Deathtoll, do inglês 'death toll' (separado mesmo), quer dizer “número de pessoas mortas (num acidente, guerra, etc.)”. Também é uma brincadeira com o nome do tradicional caixão em forma de sino (‘toll’, em inglês), chamado de ‘kamekan’, que o santo usa. Portanto, possíveis traduções para o português poderiam ser “Sino da Morte” (mais na linha de "Máscara da Morte", que, na verdade, deveria ser "Máscara Mortuária"...) ou “Contagem de Mortos”. Link para o post Compartilhar em outros sites
Gaara 262 Postado Dezembro 12, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 12, 2011 Valeu, Anryu! E então, possíveis traduções do nome de Câncer?? Bom, acho que todos já sabemos que Deathtoll, do inglês 'death toll' (separado mesmo), quer dizer “número de pessoas mortas (num acidente, guerra, etc.)”. Também é uma brincadeira com o nome do tradicional caixão em forma de sino (‘toll’, em inglês), chamado de ‘kamekan’, que o santo usa. Portanto, possíveis traduções para o português poderiam ser “Sino da Morte” (mais na linha de "Máscara da Morte", que, na verdade, deveria ser "Máscara Mortuária"...) ou “Contagem de Mortos”. Ou então como eu já tinha pintado ali no shoutbox: Taxa de mortalidade...Sino fica muito longe da tradução de toll, mesmo que toll seja usado como verbo para badalar. Sino da Morte no entanto ficaria um nome interessante, sonoramente falando. Quer saber? Melhor ficar deathtoll mesmo. As possibilidades de traduções sem nexo é alta. O nome em inglês soa melhor e ainda instiga ao leitor a pesquisar sua origem. Link para o post Compartilhar em outros sites
V!OLADOR 327 Postado Dezembro 12, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 12, 2011 Taxa de mortalidade = Mortandade. Mortandade de cancer, ahushaushsauas. Link para o post Compartilhar em outros sites
Lemuriano 211 Postado Dezembro 12, 2011 Compartilhar Postado Dezembro 12, 2011 E porque não delgrecar de vez a tradução? Cancer no Deathtoll = Rabecão de Câncer.Aquele que conduz os mortos, em caixões, ao Yomotsu. 1 Link para o post Compartilhar em outros sites
Posts Recomendados