Ir para conteúdo

[Next Dimension] - Volume 10


Posts Recomendados

AÊÊÊ!!!! Finalmente terei essa maravilha em mãos!!!!!!! *-*

Mais um volume perfeito desta epopéia chamada Next Dimension.

Momentos em que o MESTRE mitou na temporada anterior:

- Deathtoll mandando a real para Kaiser, salvando a vida de Ikki mais uma vez. *-*

- Embate entre os imponentes Ikki e Kaiser e reconhecimento do cavaleiro de Fênix como o sucessor de Leão. *-*

- Saori inutilizando as rosas vermelhas na escadaria, mostrando quem é que manda. *-*

- Cavaleiros de Peixes e Virgem fazendo dupla. *-*

- Redenção de Cardinale, com um final extremamente emocionante superando os lacaios de Serpentario. *-*

- Mystoria. Talvez o personagem aquariano mais cativante da história da ficção. *-*

- Embate entre duas Execuções Aurora. (Nostálgico demais, fãs do clássico que o digam). *-*

- Mystoria salvando a vida do Cisne e lhe confiando Atena, além de reconhecê-lo como o sucessor de aquário. *-*

- Abel de Gêmeos, mostrando que está em atividade, tramando para tirar proveito do caos e tomar posse do santuário. Que vilão! *-*

- Prenúncio do despertar de Serpentário. *-*

É, o que nao falta são momentos épicos nesse mangá, mas dizer isso é chover no molhado, já que se trata do melhor mangá da atualidade.

Se tem um mangá que vale a pena comprar atualmente é Next Dimension, pois é MUITO, MUITO, MUITO, mas MUITO superior aos demais.

Chega logo, janeiro... *_*

Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • Respostas 211
  • Criado
  • Última resposta

Mais Ativos no Tópico

Mais Ativos no Tópico

Postagens Populares

Não sei se se casou, mas ele tem duas filhas. O Felippe (animeman) inclusive se encontrou com uma quando foi lá na KurumadaPro.   E é estranho reclamar disso quando temos Alone-Tenma em LC, a coisa ma

O volume 10 de Next Dimension, que englobará dos capítulos 69 até o 74 (talvez incluindo os dois especiais) será lançado no dia 08.06 no Japão.   Fonte: http://www.akitashoten.co.jp/comics/4253132804

Calma jovens, é só uma capa.

Quero saber como vão traduzir o nome do cavaleiro de aquário.

 

Provavelmente vão fazer uma cagada e ignorar completamente a referência do nome, como vem fazendo ultimamente. Se tivermos sorte, sai pelo menos um "Mystoria".

 

Imagina se a versão da JBC não tivesse papel de qualidade ruim, não tivesse kanjis junto com tradução, etc......

 

Só se não tivesse os kanjis já seria infinitamente melhor.

Link para o post
Compartilhar em outros sites

O nome é Mystria mesmo ou Mystoria?

 

O nome do dourado de aquário de ND em japonês é ミストリア, que traduzindo foneticamente ao pé da letra ficaria Misutoria. Porém, o nome é escrito em katakana, o alfabeto japonês usado para representar sílabas estrangeiras, portanto não é um nome japonês. Pelo que consegui descobrir, a tradução mais aceita seria “Mistria”, pois a parte final do nome (ストリア) é traduzida para o ocidente como "stria" geralmente, e não como "storia". Palavras em japonês com os mesmo ideogramas no final, geralmente são romanizadas com "stria" no fim, como “Áustria”, “Adastria” e “Tristria” cuja parte final do nome também era escrita com os ideogramas “ストリア”, os mesmo usados no nome do santo de aquário de Next Dimension.

 

Sendo assim, apesar de "Mistoria/Mystoria" não ser algo inaceitável, a melhor romanização seria "Mistria/Mystria" mesmo.

Editado por §agitariu§
Link para o post
Compartilhar em outros sites

Excelente, Sagitarius!

 

Mas à que outras cagadas de tradução você se referia em seu comentário?

 

Citando alguns exemplos recentes, no volume 16 de LC Gaiden o cavaleiro de centauro do século XV foi nomeado como Fortier, ignorando completamente a referência ao golpe de Babel de Centauro. O nome correto é Photia. Fortier parece ser algo fonético que eles adaptaram ouvindo o nome na voz do Google Tradutor.

 

Além disso, tem a falta de padronização e tradução errônea do nome dos golpes. No volume 16 de LC Gaiden, o Diamond Dust Ray de Krest, foi traduzido como Rajada do Pó de Diamante, sendo que no Gaiden de Degél tinha saído como Pó de Diamante Zero. Nenhuma das duas passa perto da tradução verdadeira do golpe.

 

No original de LC, tivemos várias outras traduções toscas, como o Marvelous Room de Yohma sendo traduzido como "Outro Mundo".

 

A JBC vive inventando adaptações sem sentido ou não fazendo uma mínima pesquisa de referências pra traduzir seus nomes. E olha que o Marcelo Del Greco, um dos editores da JBC, se diz um grande fã de CDZ.

Editado por §agitariu§
  • Like 1
Link para o post
Compartilhar em outros sites
  • 4 semanas depois...

Participe da conversa

Você pode postar agora e se cadastrar mais tarde. Se você tem uma conta, faça o login para postar com sua conta.

Visitante
Responder

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emojis são permitidos.

×   Seu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar como link

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar o editor

×   Não é possível colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.


×
×
  • Criar Novo...